РАБОЧИЙ СТОЛ

СПИСОК АВТОРОВ

Алла Вильнянская

Стихи

30-01-2012 : редактор - Анастасия Афанасьева





Фотография

Во мне живут
день и ночь
свет и тьма
без контрастности
я бы стала слепой

Вор

Он видит ее
как сон
Крадет ее
как драгоценность
Успокаивает ее
как ребенка
Разворачивает ее
как шоколадку
Он использует ее как простынь
ломает ее как прут
Зарывает ее,
как кость

Касательно седин

Ты можешь пережить войну
или седеть
в очереди у кассы
продуктового магазина

Солнцестояние

Твоя кожа
солнце
небеса сияют темным

Дикая местность

Мое сердце
мокрое бревно
отпиленное
от старого дерева

Мысли рассыпаются на осколки
я дрожу
услышав зов птицы

Приветствие

«Я убью тебя»
Она говорит, ласковым тоном

Любящая ее голос собака виляет хвостом
Не воспринимая слов


Не наводнение, но что осталось после

I.

Поезд разбился, превратив моих друзей в старинных кукол, повисших на сиденьях. Я смотрела на их лица, разыскивая среди них свое. Выжила ли я? Я не видела себя. Я не видела свою маму. Два посетителя на лодках и мои приятели выпрыгнули и уплыли. Старая женщина за железнодорожной станцией сушила абрикосы и семечки.

Я боялась что они окажутся невкусными

II.

В воде галька бьется о скалы – я чистила зубы и выплюнула кровь
Коварное проникновение
Люди хотят хотят хотят
Чего-то, я открываю рот
Я говорю нет
Ты говоришь хорошо

III.

Мои надежды перед тобой на линии одежды
Ветер уносит их прочь

IV

Я не могу больше писать
Возьми мою ручку
Разломи стержень
Возьми его
Пусть чернила запятнают твои зубы



Во Львове
два магазина где продают
одни пуговицы
они заставили меня заплатить
за каждую чашку чая
я сидела, пила, смотрела на молодоженов
идущих по улице

Перед оперным театром выпрямившись
взмыла вверх фонтанная струя
город созданный под водой и высушенный
Ночью, ресторан около нашей гостиницы под непромокаемым навесом
девушки топлесс на сцене

V.
Локус

Мы не любили поэзию настолько, насколько любили себя. Мы выстраивали слова так, будто они камни, вынуждая их к соответствию. Это было трудно. На ужин я ела цемент. Ты пытался извлечь его из моих зубов железной скрепкой.

Перевод с английского Анастасии Афанасьевой
blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah





πτ 18+
(ↄ) 1999–2024 Полутона

Поддержать проект
Юmoney