RSS / ВСЕ

|  Новый автор - Елена Зейферт
|  Новый автор - Евгений Матвеев
|  Новый автор - Андрей Дмитриев
|  Новый автор - Михаил Бордуновский
|  Новый автор - Юлия Горбунова
|  Новый автор - Кира Пешкова
|  Новый автор - Егор Давыдов
|  Новый автор - Саша Круглов
|  Новый автор - Сергей Мельников
|  Новый автор - Лотта Заславская
РАБОЧИЙ СТОЛ
СПИСОК АВТОРОВ

Александр Малинин

Дэвид Гамильтон. Копыта и нимбы

05-05-2019 : редактор - Алексей Порвин





Дэвид Осборн Гамильтон (19 июня 1893 – 30 января 1953) — американский поэт, редактор Йельского литературного журнала. Дебютная книга “Four gardens” была выпущена под эгидой Йельского университета, как самому многообещающему поэту года. Впоследствии автор ещё двух книг стихотворений, “Our time” (1921) и “Picaresque” (1930), участник нескольких антологий. Стихотворения публиковались в журналах “Poetry”, “Measure” и “The Century Magazine”.


Копыта и нимбы


Te Deum*


Я видел дьявола, он ждал на солнцепёке,
лаская персиков плоды в своих руках,
вкушая дыни, и разбрызгивая соки
из гроздей, размозжённых на губах.
Он жёлтыми надкусывал зубами
ту белизну, что плотью яблока была,
с презреньем рвал цветы, а после пламя
его дыхания сжигало их дотла.
Он сливами жонглировал игриво,
вертя их на хвосте туда-сюда,
и, хохоча, хлестал листву, и боязливо
все птицы разлетались кто куда.
Он ветви тряс и целился рогами
расшатанные груши проколоть,
и землю рыл с неистовым брыканьем,
заросшую травой сырую плоть.
Он раздирал кустов хитросплетенья,
пока, укрывшись в их тени и разомлев,
не произнёс: "Я изумлён твоим твореньем
Господь! Мне всё по вкусу на земле".



Глупец

Средь буйства зелени под стать ему лежать,
над тенью, пляшущей глумиться,
от собственного смеха, вдруг, бежать
туда, где пламя маков жжёт пшеницу.

Когда ж листву подхватывает вихрь,
и пёстрых птиц уносит чередой,
он истово карабкается вверх
в тоске небес повеситься звездой.



Красота на Четвёртой улице

I

Не странно, что нашу тропу Красота
отыскала в июне, и с рвеньем
все краски цветов по земле разметав
рассадила всех птиц по деревьям.

А странность вся в том, что и в серости дня
она по пятам шла за нами
и рядом весь день просидев у огня
легла вместе с нашими снами.


II


Вся жизнь моя в соседстве с Красотой, 
вот скверик, где мамаши суетятся, 
бранят детей, покуда, брызгая слюной, 
поодаль старики чуть шевелятся. 

Мне жизни их наивные близки – 
при всех о Красоте вскричу едва ли. 
Уста, замрите! Сердце, скройся под замки! 
Будь смирным, чтоб о ней не разузнали.




Наше время

И снова в недрах бьётся страсть,
как дробь литавр. И снова мы сжигаем 
огнём ветра, всегда готовы пасть
за пыль желаний.

Свирепый, словно тигр во мгле,
и жадный, как свинья, что роет недра
вот тот, чей дух, пылая на земле,
стремится к небу.



* — название христианского гимна (лат. Te Deum laudamus — “Тебя, Бога, хвалим”).

 
blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah