RSS / ВСЕ

|  Новый автор - Елена Зейферт
|  Новый автор - Евгений Матвеев
|  Новый автор - Андрей Дмитриев
|  Новый автор - Михаил Бордуновский
|  Новый автор - Юлия Горбунова
|  Новый автор - Кира Пешкова
|  Новый автор - Егор Давыдов
|  Новый автор - Саша Круглов
|  Новый автор - Сергей Мельников
|  Новый автор - Лотта Заславская
ДВОЕТОЧИЕ

ДВОЕТОЧИЕ:11 ::: ОГЛАВЛЕНИЕ

Джордж Эдвард Фарроу: МОЖЕТБЫТНОСТЬ НЕВЕРОЯТНОГО и другие стихи

МОЖЕТБЫТНОСТЬ НЕВЕРОЯТНОГО

Когда бы это было тем, и эти стали теми,
сюда бы стало ближе гораздо, чем туда.
Тогда который мог бы быть, чем пожелает, всеми,
И никакого никогда там не было б куда.

Дороже, чем дешевле, быть – нет метода посильней,
В котором упражняться не стоило б труда.
Вот потому-то выше быть, чем глубже и стабильней,
Захочет стать (хоть через день) примерное когда.

И наилучшим явится тут самое плохое,
И наименьшим из всего исчезнет без следа.
Коротким станет длинное и мокрым всё сухое
И значит вовсе никаким останется всегда.




СОВРЕМЕННАЯ ИСТОРИЯ ЛЮБВИ

Мисс Мэри Бетси Джейн Агата
Была длинна и простовата.
(Где здесь причина сомневаться?)
Сэр Роберт Ричард Питер Пичен
Был долговяз и дистрофичен.
(Прошу, не стоит волноваться!)

Случайно, как два иностранца
Они сошлись на юге Франции.
(К чему все эта пересуды?)
Мисс отказала: Нет! Не выйду!
Лорд как ума решился с виду
(Что ж, плакать по нему не буду.)

Вновь встретились они на бале
И до венца дотанцевали
(Да бросьте, никому нет дела!)
Тут леди стала злой, колючей.
Ах, даже тут несчастный случай...
(Ну, хватит, как не надоело!)



***
Японцы, люди говорят,
Всех вежливей на свете
Сказать любезность всем и вся
И всех и вся приветить
Они стремятся день-деньской.
Поклоны бьют столу:
Зовут почтенным стол простой,
Стоящий на полу.

Решил я, что не победить
В галантности меня
Высокочтимым стол свой звать
Я начал с сего дня.
Глубокоуважаемым
Зову я нынче шкаф,
Но иногда мне кажется,
Что я совсем не прав.

Бывают даже случаи,
Когда я сам не рад
От страха, что использовал
Эпитет невпопад.
Вот на столе почтеннейшем
– А как сказали вы бы? -
На чтимом блюде возлежит
Влиятельная рыба

И мой высокородный кот
(Гм-гм) с ней по соседству
нашёл, что мой ученый стул -
Удобнейшее средство.
Когда чуть позже я искал
Влиятельную рыбу
Я понял, что мне надлежит
Коту сказать спасибо,

На чтимом блюде не найдя
Ни чтимого куска.
Пес тех японцев разберет,
Меня берет тоска.
Кто объяснит мне, этикет
И в самом деле ждёт,
Чтоб я воришку называл
Достойнейший мой кот?




***
Моряк, обнявши Кенгуру,
Кружился в вальсе с нею
Внезапно под ногой в песке,
Нашел Моряк гинею.

Полгода, милая моя,
Мы проживем отменно.
Так точно, - Кенгуру в ответ, -
бесспорно, несомненно.

Что купишь ты, дражайшая,
В столичных магазинах?
Куплю трамвайные пути
И леденцов корзину.

Уютным заживем домком,
С удобством и фен-шуем.
А коль меня собьешь ты с ног,
Прощенья попрошу я.

Не поминай о том, - Моряк
Ей молвил, - Я пойму.
А если стукнешь раз-другой,
Как ласку я приму.

Под ручку с Кенгуру пошел
Моряк пить чай. Какой?
Не знаю в точности, друзья,
Но думаю, Пекой.



БАЛЛАДА САЙКИ

Не говори мне о коржах
Или горячих пирожках,
Или о сдобе на дрожжах,
О слойках и кружках.
Я верен и не изменю,
Чего б ни предлагал мне свет.
Твержу я много раз на дню:
Грошовой сайки лучше нет.
О, сайка! Лучше нет тебя!
Ради тебя на всё готов
И повторяю я, любя,
Что откажусь и от тортов,
От плюшек с джемом и рожков
Будь я хоть беден, хоть богат,
Мой выбор, он всегда таков:
Не пралине и не нуга.
Не заслужить любви моей
Ни пряникам, ни кренделям.
Претит мне сладость их, ей-ей!
Я равнодушен к струделям.
Лелеять я тебя клянусь,
О, саечка моя за грош,
Я на безе не оглянусь,
И мармелад мне не хорош.
Я с первой встречи жертвой пал.
Сильнее нету чар твоих.
С тех пор бисквит не покупал,
Мечтая лишь о нас двоих.
В лесистый дол, в тенистый грот
Пойдём же, сайка, мы с тобой!
Тебя я там засуну в рот
И съем, счастлив своей судьбой

Мораль

О, дети! вот вам мой совет:
Пускай спешат, проходят дни,
Любите сайки и в ответ
Полюбят вас они.


ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО: ГАЛИ-ДАНА ЗИНГЕР




следующая Некод Зингер: ОТКРЫТЫЕ И ВНОВЬ УТЕРЯННЫЕ РУКОПИСИ
оглавление
предыдущая Гали-Дана Зингер: ДЖОРДЖ ЭДВАРД ФАРРОУ: ПРИМЕРНОЕ КОГДА


blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah