ART-ZINE REFLECT


REFLECT... КУАДУСЕШЩТ # 19 ::: ОГЛАВЛЕНИЕ


Samuel MENASHE. poems



aвтор визуальной работы - Elvina Zeltsman, Rafael Levchin.



(Перевод с английского Ильи Бернштейна.


MANNA
Open your mouth
To feed the flesh
Your teeth have bled
Tongue us out
Bone by bone
Do not allow
Man to be fed
By bread alone

"And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the Lord doth man live." Deuteronomy 8:3

МАННА
Раствори уста
И накорми ту плоть
В которой твои зубы
Отворили кровь
Языком выковыряй нас
Кость за костью
Не дай человеку
Наесться
Хлебом единым

Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким [словом], исходящим из уст Господа, живет человек." Второзаконие 8:3


Stone would be water
But it cannot undo
Its own hardness
Rocks might run
Wild as torrents
Plunged upon the sky
By cliffs none climb

Who makes fountains
Spring from flint
Who dares tell
One thirsting
There's a well


Камень был бы водой
Но не развязать ему
Свою твердость
Как дикие реки
Текли бы камни
Кинутые в небо
Крутыми скалами

Кто превращает камень
В источник вод
Кто смеет рассказать
Жаждущему
Что есть колодец



PROMISED LAND

At the edge
Of a world
Beyond my eyes
Beautiful
I know Exile
Is always
Green with hope —
The river
We cannot cross
Flows forever


ЗЕМЛЯ ОБЕТОВАННАЯ

На краю
Света
За моими глазами
Красота
Я знаю Изгнаниe
Всегда
Зеленеет надеждой —
И та река
Которую мы не перейдем
Течет вечно



If I were as lean as I feel
Only my bones would show
Living bone, ideal —
Without a shadow —
For the exacting dance
That the Law commands
Until I overstepped
The forbidden ark
To take on flesh
Wrestling in the dark


Был бы я таким тощим
Каким я себя ощущаю
Я бы был только костью
Идеальная кость живая—
Без тени —
В строгом танце
Предписанным Законом
Я бы переступил
Запретный ковчег
И обрел бы плоть
Состязаясь во тьме



THE SHRINE WHOSE SHAPE I AM

The shrine whose shape I am
Has a fringe of fire
Flames skirt my skin

There is no Jerusalem but this
Breathed in flesh by shameless love
Built high upon the tides of blood
I believe the Prophets and Blake
And like David I bless myself
With all my might

I know many hills were holy once
But now in the level lands to live
Zion ground down must become marrow
Thus in my bones I am the King’s son
And through death’s domain I go
Making my own procession


У ТОЙ СВЯТЫНИ, ЧьЯ ФОРМА — Я

У той святыни, чья форма — я
Есть кайма из огня
Мою кожу окружает пламя

Нет Иерусалима кроме этого
Его вдохнула в плоть бесстыдная Любовь
Воздвигнула высоко на приливах крови
Я верю Пророкам и Блейку
И как Давид я благословляю себя
Изо всех сил

Я знаю, что святых холмов было много
Но теперь, чтобы жить на равнине
Надо растереть Сион в костный мозг
Так в костях моих я сын Царя
И я прохожу сквозь владения смерти
Сам себе процессия



As the tall, turbaned
Black, incense man
Passed the house
I called after him
And ran out to the street
Where at once we smiled
Seeing one another
And without a word
Like a sword that leaps from its lustrous sheath
He was swinging his lamp with abundant grace
To my head and to my heart and to my feet...
Self-imparted we swayed
Possessed by that One
Only the living praise

"The dead do not praise Thee" — Psalm of David


Когда высокий негр в чалме
С курильницей
Прошел мимо дома
Я позвал его и выбежал
На улицу
Мы улыбнулись
Взглянув друг на друга
Без единого слова
Как меч выпрыгивает из блестящих ножен
Он омахивал своей курильницей
Мою голову сердце и ноги мои
Мы держались раскачиваясь
Одержимы Тем
Кого восхваляют только живые

"Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу" — Псалом Давида


OLD AS THE HILLS

The lilt of a slope
Under the city
Flow of the land
With streets in tow
Where houses stand
Row upon row


СТАР КАК ХОЛМЫ

Пологий склон
Под городом
Почва течет
И тащит за собой
Улицы
С рядами домов



DUSK

night
into
earth
from
rise
Voices


СУМЕРКИ

ночь
в
земли
с
восходят
Голоса



следующая Emily DICKINSON. While I was fearing it, it came...
оглавление
предыдущая Павел НАСТИН. Бегство в Египет






blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah





πτ 18+
(ↄ) 1999–2024 Полутона

Поддержать проект
Юmoney