[1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]  [7]  [8]  [9]  [10] 
 [11]  [12]  [13]  [14]  [15]  [16]  [17]  [18]  [19]  [20] 
 [21]  [22]  [23]  [24]  [25]  [26]  [27]  [28]  [29]  [30] 
 [31]  [32]  [33] 


номер # 1

Гали-Дана Зингер

ЖАЛОБА ПОГРАНИЧНИКА


Я не хочу пограничником быть, - сказал пограничник, -
я граничником быть не хочу,
я гранильщиком быть не хочу,
гранью я быть не хочу,
быть не хочу я гранитом,
не хочу я быть гранатометом,
гранатом хочу я не быть,
но нежеланье мое гранит меня и ограняет,
сам я на страже стою сам осьмигранник себе.

Сторожем быть не хочу, - сторож ответил, -
стражем быть не хочу,
стражей быть не хочу,
но нежеланье мое меня
стережет и треножит,
ветром колеблем стою.

Я приворотником здесь, - заметил привратник, -
но о желаньи меня
никто не спросил.



Gali-Dana Singer

Lamentation of the Borderguard


I do not want to be a borderguard, said the borderguard.
I don't want to be a bodyguard.
I don't want to be a guardian angel.
I don't want to be a guide.
I want not to be a grinder.
I don't want to be a garnet.
I don't want to be a guerdon.
I don't want to be a gaud.
But my own unwillingness is grinding and grounding me
and I'm standing on guard, in my own octagonal garden.


I don't want to be a watch
man, answered the watchman.
I don't want to be a guardsman.
I don't want to be a watchguard.
But my own unwillingness is watching over me,
standing alone, wavering in the wind.


I'm the door-keeper, observed the porter.
But nobody asked me
about my will.

Translation: Gali-Dana Singer and Ashraf Noor




назад на полутона