|
продублировать |
|
зарубцевавшиеся
ранки |
|
|
мягкий зигзаг |
|
уснувших
глаз |
|
|
образованный |
|
|
|
|
ее телом |
|
словно
бы спишь |
|
|
Джулиан
Барнс История мира |
|
когда
язычком желают |
|
|
в 10 1/2 главах С.181 |
|
приподнять
жгутики ресниц |
|
|
|
|
|
|
|
Дмитрий Зернов
|
|
ПРОИЗВЕДЕНИЕ
|
|
|
произведение
|
|
Зернова
Дмитрия |
|
|
|
|
|
|
|
хочешь меня трогать? |
|
волен
дотрагиваться |
|
|
|
|
куда
пожелаю |
|
|
кожа |
|
|
|
|
разрозненная по |
|
ГЛАВА 8 |
|
|
всему телу |
|
|
|
|
|
|
прикосновения |
1 |
|
обнажения кожи |
|
происходящие
во время поцелуя |
|
|
–– но дырочки |
|
так
нежны |
|
|
так малы, что невозможно |
|
|
|
|
проникновение внутрь |
|
как
почувствовать |
2 |
|
|
|
прикосновение
вдруг? случайное |
|
|
словно что-то выискивая |
|
рукой
чужой? |
|
|
и находя –– пугаясь |
|
губами? |
|
|
бросая это |
|
|
|
|
|
|
неудовлетворенный
поворот головы |
3 |
|
найти лишь один волосок |
|
для
поцелуя |
|
|
|
|
губы
не движутся за тобой по |
|
|
пальчиком по |
|
самой
кромке лица и волос |
|
|
губам |
|
|
|
|
тише! |
|
поцелуй
столкнулся зубами |
4 |
|
|
|
|
|
|
шорох бедра об бедро |
|
одно
короткое движение |
5 |
|
коготки волосков |
|
поползновение
бедер |
|
|
об коготки волосков |
|
|
|
|
|
|
подживающая
маленькая ранка на |
6 |
|
ГЛАВА 3 |
|
указательном
пальце |
|
|
|
|
кожа
по краям засохла и |
|
1 |
какая самостоятельная |
|
чуть
топорщится |
|
|
медленно
ползущая капелька, словно |
|
медленное
движение пальца |
|
|
(не-мое) орущее желание |
|
встречающее
сопротивление |
|
|
|
|
трещинок
сухих губ |
|
2 |
отгадай меня |
|
|
|
|
даются варианты |
|
двигаться
вровень с тобой |
7 |
|
прикосновений |
|
по
периметру всего тела |
|
|
к коже |
|
приближаться
и удаляться |
|
|
|
|
|
|
|
ДОПОЛНЕНИЕ 6 |
|
оказался |
8 |
|
|
|
замешанным |
|
1 |
желание жило |
|
в
тебе |
|
|
само |
|
|
|
|
по себе |
|
двигаюсь |
9 |
|
Юкио
Мисима Золотой храм С.141 |
|
предвосхищая |
|
2 |
дурацкое |
|
прикосновение |
|
|
самоубийственное |
|
которое
не нужно |
|
|
желание |
|
в
данный момент |
|
|
Генри
Миллер Тропик Рака С.147 |
|
которое
помешает полностью |
|
3 |
первое |
|
насладиться
предчувствием ласк |
|
|
быстрое обжигающее |
|
желание
прикосновений |
|
|
прикосновение |
|
потом |
|
|
этих красивых |
|
|
|
|
губ |
|
выемка |
10 |
|
Джеймс
Джойс Улисс С.284 |
|
для
потерянных |
|
4 |
litso |
|
дотрагиваний |
|
|
красивое и |
|
|
|
|
детски |
|
чистое |
11 |
|
невинное |
|
желание |
|
|
Энтони Берджеее Заводной апельсин С.108 |
|
обретения
секса |
|
5 |
еще чувствую его |
|
|
|
|
рот |
|
ДОПОЛНЕНИЕ 2 |
|
|
Джеймс
Джойс Улисс С.527 |
|
|
|
6 |
трется о меня |
|
медленно |
1 |
|
всем |
|
прикрыл
веки |
|
|
своим телом |
|
слегка
наклонился |
|
|
Анджей
Заневский
Крысолов С.208 |
|
Борис Виан Пена дней С.48 |
|
7 |
вздрагивает |
|
не
решаясь |
2 |
|
при каждом |
|
прильнуть |
|
|
движении |
|
к
ненаглядному |
|
|
моих пальцев |
|
телу |
|
|
Хулио
Кортасар Книга Мануэля С.76 |
|
Саша Соколов Палисандрия С.85 |
|
8 |
необыкновенное |
|
пиршество |
3 |
|
телесное |
|
осязательных |
|
|
возбуждение |
|
ощущений |
|
|
Иван
Бунин Митина любовь С.119 |
|
Генри Миллер Sexus С.281 |
|
9 |
достичь сердцевины |
|
твоих
губ |
4 |
|
своей |
|
пальцем
веду по краешку |
|
|
наготы |
|
рта |
|
|
Рене
де Обалдиа Да, да, да! С.119 |
|
Хулио Кортасар Игра в
классики С.41 |
|
10 |
кожа |
|
губы |
5 |
|
так бесконечно |
|
сползающие
|
|
|
нежна |
|
по
ее бедрам |
|
|
что всюду просвечивают |
|
руки |
|
|
голубые жилки |
|
раздвигающие
их |
|
|
Леопольд фон Захер-Мазох Венера в мехах С.33 |
|
Хулио Кортасар Книга Мануэля С.42 |
|
11 |
почувствовать их |
|
все
прикосновения кроме |
6 |
|
трепет |
|
поцелуя |
|
|
кончиками пальцев |
|
в губы |
|
|
Жан
Жене Богоматерь цветов С.230 |
|
да
простого |
|
12 |
морщинки |
|
полового
акта |
|
|
точно лучи |
|
Владимир
Набоков Лолита С.108 |
|
|
райских огней |
|
сплошное продолжение |
7 |
|
Дж .П. Данливи Волшебная сказка |
|
лица |
|
|
Нью-Йорка С.121 |
|
Ал. Введенский Куприянов и Наташа С.154 |
|
|
|
|
естественный
рельеф |
8 |
|
ГЛАВА 3 (продолжение) |
|
наготы |
|
|
|
|
Джон Фаулз Волхв С.111 |
|
3 |
буквально охапки
прикосновений |
|
на
нескольких |
9 |
|
|
|
квадратных
сантиметрах |
|
4 |
отведенное |
|
чрезмерно |
|
|
местечко для |
|
чувствительной
кожи |
|
|
любителей |
|
Аллен Роб-Грийе Проект революции |
|
|
потрахаться |
|
в Нью-Йорке С.178 |
|
|
|
|
продолжал |
10 |
5 |
продолжал |
|
заинтересованно
присутствовать |
|
|
водить несъедобной
ладошкой |
|
Сол Беллоу Герцог С.140 |
|
|
по плотоядным губам |
|
в
углублении |
11 |
|
|
|
меж
ее |
|
6 |
нет уверенности |
|
бедер |
|
|
каким окажется |
|
Хулио Кортасар Книга Мануэля С.135 |
|
|
мое тело |
|
ощущаю щекой |
12 |
|
в следующий момент |
|
ее |
|
|
так небрежно растрепал |
|
волосы |
|
|
его по всей поверхности
кровати |
|
Дж.П.Данливи Волшебная сказка |
|
|
|
|
Нью-Йорка С.83 |
|
7 |
губы |
|
ласкал |
13 |
|
ревнующие ладони |
|
всей
мягкостью |
|
|
за одновременное
прикосновение |
|
своих |
|
|
сразу к двум местам |
|
губ |
|
|
|
|
Владимир Набоков Ада, или Страсть С.118 |
|
8 |
специально для тебя |
|
тело
мое |
14 |
|
молчание |
|
в
татуировке |
|
|
лишь н’ |
|
из
целующихся уст |
|
|
извергающиеся вдруг |
|
Шмуэль Агнон Во цвете лет С.183 |
|
|
движения –– отзвуком
шорохов |
|
замедлить |
15 |
|
|
|
ход |
|
9 |
полностью отдаться |
|
дабы
продлить блаженство |
|
|
молитве содроганий |
|
Владимир
Набоков
Лолита С.46 |
|
|
|
|
любых |
16 |
10 |
в меня –– дело рук твоих |
|
проявлений |
|
|
|
|
телесной
и |
|
11 |
и ласки |
|
плотской
суеты |
|
|
следующие за этим |
|
Петер Хандке Опыт познания
усталости С.186 |
|
|
малодушным прикосновением |
|
рукой |
17 |
|
|
|
покончить с |
|
|
ГЛАВА 5 |
|
означенной |
|
|
|
|
любовью |
|
1 |
из нежности |
|
Жан Жене Богоматерь
цветов С.231 |
|
|
в изнеженность |
|
|
|
|
кожи |
|
ГЛАВА 8 (продолжение) |
|
|
|
|
|
|
2 |
ошибочно пред-положив |
|
мимо |
12 |
|
колючий подбородок, и |
|
нежности
моей |
|
|
первым движением |
|
не
промахнешься |
|
|
стало надавливание
указательным |
|
|
|
|
пальцем
сняла пробу вогнутости кожи |
|
дай
ладошку –– |
13 |
|
забившиеся внутрь
волосинки |
|
линии жизни |
|
|
|
|
продолжающиеся |
|
3 |
и возобновляющиеся
движения |
|
по
всему телу |
|
|
по всему телу |
|
и
далее |
|
|
|
|
|
|
4 |
ерзаешь как |
|
ладошкой |
14 |
|
полоумный |
|
бегаешь
быстро |
|
|
|
|
|
|
5 |
гладкая |
|
ГЛАВА 5 |
|
|
верно, женская |
|
|
|
|
кожа |
|
обманом |
1 |
|
там |
|
заставила
мои руки |
|
|
где кожи быть не должно |
|
чувствовать
легкое пощипывание |
|
|
|
|
|
|
6 |
знаю зачем это делаю |
|
сейчас |
2 |
|
|
|
дай
лишь поспеть языком за |
|
7 |
создание новой игрушки |
|
твоими
руками |
|
|
из обнаженного до краев
тела |
|
|
|
|
тела готового на все |
|
ради
горсточки ласковости |
3 |
|
лишь за |
|
непонятные
нежные слова |
|
|
пусть незначительное |
|
любование
тобою тебя |
|
|
тактильное прикосновение |
|
|
|
|
|
|
недовольно
поводишь |
4 |
8 |
мое умелое руководство |
|
коленями |
|
|
передвижениями твоих |
|
|
|
|
неумелых рук |
|
противное
щекотание |
5 |
|
|
|
язычком
нёбушка |
|
9 |
зазевался |
|
|
|
|
и вот ловишь ладошкой |
|
экивоки
губ |
6 |
|
стремительную меня |
|
|
|
|
|
|
все
вдоль |
7 |
10 |
на ощупь по мне |
|
и
в даль тебя |
|
|
пробираешься |
|
перемещаюсь |
|
|
еще бы –– заблудиться |
|
|
|
|
да на таком шикарном теле |
|
уместиться |
8 |
|
|
|
крохотной
капелькой |
|
11 |
потеха да и только |
|
в
уголке глаза |
|
|
все твои выкрутасы |
|
стерпеть |
|
|
|
|
и
угловатость обозначенной ласки |
|
12 |
мне хотелось бы |
|
|
|
|
двигаться |
|
с
другой стороны |
9 |
|
но ты так приземлено |
|
все
рот подставляешь |
|
|
прижимаешь мое тело своим |
|
|
|
|
|
|
получился
стремительный |
10 |
13 |
горизонтальный |
|
выгиб
позвоночника |
|
|
переворот |
|
|
|
|
с ног на голову |
|
бок
о бок |
11 |
|
|
|
|
|
14 |
вылавливаю тебя |
|
из
моих волосков |
12 |
|
теплыми и влажными |
|
без
рук |
|
|
губами |
|
одними
губами |
|
|
|
|
|
|
15 |
первичное вдавливание |
|
дотронулась
до моего |
13 |
|
|
|
хуя,
извини, но |
|
16 |
потягиваешься в мою
сторону |
|
как
иначе назвать? |
|
|
медленно, жеманно |
|
|
|
|
словно уже |
|
дотронулась |
14 |
|
был здесь, а теперь
уходишь |
|
не
нарочно, словно бы понарошку |
|
|
|
|
|
|
|
ГЛАВА 7 |
|
сунуть |
15 |
|
|
|
руки
в укромное |
|
1 |
люби |
|
невозможное
пространство |
|
|
лишь этот кусочек |
|
тела |
|
|
тела, если хочешь очерти
ручкой |
|
|
|
|
но не смей нарушать границ
его |
|
менять
обличья прикосновений |
16 |
|
пожалуйста, не надо |
|
трогать |
|
|
сейчас –– все чужое |
|
не |
|
|
лишь этот малюсенький
кусочек |
|
там |
|
|
я-желающее-прикосновения |
|
|
|
|
|
|
ГЛАВА 6 |
|
2 |
так |
|
|
|
|
неопытно ошибся дырочками |
|
пренебрегая
расстоянием |
1 |
|
ковырнул, испугался,
убежал |
|
от
одной стороны кожи |
|
|
едва задев |
|
до
другой |
|
|
|
|
|
|
3 |
судорожный жест |
|
неосторожная
боль |
2 |
|
скинула руку с живота |
|
с
твоей стороны |
|
|
схлестнула бедра |
|
|
|
|
|
|
линия:
дальше –– ни-ни |
3 |
4 |
от безумия всхлипов |
|
уйди! |
|
|
к безумию молчания |
|
кричишь
мне на самые губы |
|
|
|
|
|
|
5 |
облокотился лицом на бедро |
|
ГЛАВА 6 (продолжение) |
|
|
застыл на время |
|
|
|
|
когда уйдешь, останется |
|
чувство |
4 |
|
красное пятно отпечатка |
|
|
|
|
кожи на бедре |
|
ДОПОЛНЕНИЕ 7 |
|
|
|
|
|
|
|
ГЛАВА 7 (продолжение) |
|
в
перерыве |
1 |
|
|
|
между |
|
6 |
влажными |
|
поцелуями |
|
|
местами тела |
|
Жоржи Амаду Габриэла С.196 |
|
|
прикоснулась к тебе |
|
на
мгновение |
2 |
|
как будто бы случайно |
|
замерла |
|
|
чтобы ты не подумал |
|
Борис Виан Осень в Пекине С.203 |
|
|
|
|
лежала |
3 |
7 |
отдохнуть |
|
на
правом боку |
|
|
прижаться щекой к плечу |
|
согнув
ноги в коленях |
|
|
сильная покатистая
поверхность |
|
и
чуть приподняв |
|
|
редко выступы кости |
|
крестец |
|
|
|
|
Эмануэль Арсан Эмануэль С.12 |
|
8 |
а кожей тела |
|
искушает |
4 |
|
двигаться дальше |
|
тысячами
округлостей |
|
|
|
|
и
мягкостей |
|
|
внутри |
|
Бруно Шульц Коричные лавки С.19 |
|
|
необыкновенное |
|
чувствовал под руками |
5 |
|
щекочущее |
|
пушистый
изгиб |
|
|
влечение |
|
ее |
|
|
|
|
спины |
|
10 |
ноги сами взбрыкнулись на
тебя |
|
Джон Апдайк Кентавр С.37 |
|
|
|
|
шероховатая |
6 |
11 |
нежная |
|
поверхность |
|
|
страсть |
|
ее
эпидермы |
|
|
тела, бросающегося на укус |
|
Владимир
Набоков Сестры Вейн С.166 |
|
|
|
|
чресельная роскошь |
7 |
12 |
языка |
|
чуть |
|
|
мокрые шероховатости на |
|
волнистой
шелковой кожи |
|
|
липкой шероховатости |
|
возбудительно
пахнущей |
|
|
губ |
|
Сол Беллоу Герцог С.126 |
|
|
|
|
вдыхая ее |
8 |
13 |
губы слепо ищущие |
|
аромат |
|
|
какой-то мифический |
|
Патрик Зюскинд Парфюмер С.24 |
|
|
центр тела |
|
задыхаясь |
9 |
|
|
|
и
раздыхаясь |
|
14 |
где-то там возишься |
|
от
любви |
|
|
предпочитая |
|
Василий Аксенов Новый сладостный |
|
|
не показываться мне на
глаза |
|
стиль С.33 |
|
|
|
|
опять |
10 |
|
ГЛАВА 6 |
|
ее |
|
|
|
|
захотел |
|
1 |
поцелуйчик |
|
Альберт Камю Посторонний С.38 |
|
|
так экстравагантно |
|
лежала
на правом боку |
11 |
|
неумел |
|
согнув
ноги |
|
|
|
|
в коленях и |
|
2 |
не уснуть |
|
чуть приподняв крестец |
|
|
от распаляющихся |
|
Эмануэль Арсан Эмануэль С.23 |
|
|
ласк |
|
на |
12 |
|
|
|
мгновение |
|
3 |
мокрая |
|
замерла |
|
|
дарственная абракадабра |
|
Борис Виан Осень в Пекине С.69 |
|
|
вокруг моего пупка |
|
стал |
13 |
|
|
|
ее |
|
4 |
ползком |
|
целовать |
|
|
съезжаешь |
|
Альберт Камю Посторонний С.38 |
|
|
ко рту |
|
в
перерыве |
14 |
|
|
|
между |
|
5 |
тело вытянулось |
|
поцелуями |
|
|
стараясь продлить блаженство |
|
Жоржи Амаду Габриэла С.196 |
|
|
вызванное блажью |
|
|
|
|
твоего язычка |
|
ГЛАВА 6 (продолжение) |
|
|
|
|
|
|
6 |
умышленно |
|
прикоснись
ко мне |
5 |
|
робкий поцелуй |
|
тебе ведь это не так |
|
|
|
|
сложно,
ты |
|
7 |
захотел |
|
наверное,
получишь мои |
|
|
языком разгладить |
|
лучшие
конфигурации тела |
|
|
мои реснички |
|
|
|
|
|
|
высвобождение
из-под |
6 |
8 |
прихлопну |
|
|
|
|
рот, зажав |
|
двумя
пальцами |
7 |
|
зубами кончик |
|
меня
отстраняешь |
|
|
языка |
|
поудобнее
в сторону |
|
|
|
|
|
|
9 |
все что не делается –– |
|
смехуечки |
8 |
|
к лучшему |
|
да
и только |
|
|
PS. лучшее –– снизу |
|
но
не совсем |
|
|
|
|
|
|
10 |
кружусь |
|
пальчиком |
9 |
|
словно мурашки |
|
бегаю
по |
|
|
холмики |
|
окружности
груди |
|
|
не появившихся волосков;
синие |
|
|
|
|
ощутимо |
|
милые
погрешности |
10 |
|
вздрагивающие вены |
|
лобазниц-ладоней |
|
|
|
|
|
|
11 |
между ладошками |
|
твой |
11 |
|
катается |
|
пожеланию
увеличивающийся |
|
|
на “Х” начинается |
|
отрезок
меня |
|
|
|
|
|
|
12 |
чарующая отвратительная |
|
отбивать
поклоны поцелуев |
12 |
|
маленькая шлюшка |
|
над
моим телом |
|
|
попытка шептать |
|
шепот
губ |
|
|
ласковости |
|
произносящих |
|
|
отдавая тело на |
|
прикосновения |
|
|
поругание |
|
|
|
|
и ведь не только ему-мне |
|
ГЛАВА 4 |
|
|
|
|
|
|
|
ГЛАВА 4 |
|
экстатически
передернутые тела |
1 |
|
|
|
чтобы
в следующий миг стать |
|
1 |
не смирился с моим телом |
|
величественными
руинами |
|
|
подхихикивал над ним |
|
|
|
|
поджуривал его |
|
поиск |
2 |
|
|
|
доказательства |
|
2 |
делать пробор у зеркала |
|
нежности |
|
|
просить тебя о помощи |
|
для
разоблачения тела |
|
|
твоего взгляда |
|
|
|
|
зная, что |
|
взгляд
залез глубоко во внутрь |
3 |
|
это рассыплется |
|
«Ты» |
|
|
взорвавшись твоим |
|
так
непонятно растекаешься |
|
|
влажным дыханием |
|
слезинками
или возбуждением |
|
|
|
|
|
|
3 |
следовать за твоими руками |
|
первоначальной
боли |
4 |
|
двигающимися по телу и |
|
телу
еще |
|
|
неосознанно |
|
хотелось |
|
|
трогать себя |
|
до
боли |
|
|
|
|
превращения
двух в одно |
|
|
ДОПОЛНЕНИЕ 1 |
|
дополнения
до полного |
|
|
|
|
чтобы
без всяких мягких врак |
|
1 |
на уровне физиологии |
|
быть
любимым |
|
|
разговор |
|
|
|
|
между мужчиной и женщиной |
|
так
приятно быть голеньким! |
5 |
|
Дэвид
Герберт Лоуренс Любовники |
|
|
|
|
леди Чаттерли С.28 |
|
собирать рассыпанные |
|
2 |
постараюсь его полюбить |
|
по
всему телу |
|
|
Рэй
Бредбери И все-таки наш... С.479 |
|
сахаринки
вздрагиваний |
|
3 |
сыграл |
|
|
|
|
кожей |
|
немного
устал быть страстным |
7 |
|
лица |
|
ленивая
похоть |
|
|
Сергей Гандлевский Трепанация черепа С.101 |
|
поглаживания |
|
4 |
губы |
|
промежности |
|
|
свежие губы к |
|
|
|
|
губам |
|
сырость |
8 |
|
Юхан
Борген Ты любовью меня уведи из |
|
терпких,
сжатых ног |
|
|
тенет
отзвеневшего детства С.88 |
|
|
|
5 |
обняла его |
|
творческий
зуд |
9 |
|
и |
|
игры
в сношение |
|
|
прижалась всем |
|
|
|
|
телом |
|
безвозмездное
(без-вас-нежное) |
10 |
|
Бобби
Энн Мейсон
Там и здесь С.58 |
|
прикосновение
пальчиком к |
|
6 |
вверясь |
|
плоти |
|
|
надежным и
осторожно-ласковым |
|
|
|
|
рукам и губам |
|
надоедаешь |
11 |
|
Хорхе
Семпрун Нечаев вернулся С.148 |
|
с
бурными ласками |
|
7 |
и кончик языка |
|
|
|
|
трогает |
|
бла-женственно
(блаж-енственно) |
12 |
|
зубы |
|
|
|
|
Майк
Коч Текст С.50 |
|
выбираешь |
13 |
8 |
чувствительное |
|
местечко,
где язычку примоститься |
|
|
нетерпение языка |
|
|
|
|
Милан
Кундер Шутка С.147 |
|
задерживаешься
не долго |
14 |
9 |
сладость передних зубов |
|
на
губах |
|
|
нежность кончиков клыков |
|
|
|
|
и дальше –– |
|
смакование |
15 |
|
Эммануэль
Бернхайм Его жена С.90 |
|
физиологических
подробностей |
|
10 |
c’est
le membre que liche |
|
языка |
|
|
Владимир Набоков Ада, или Страсть С.103 |
|
|
|
11 |
я глубоко |
|
в
определенном количестве жалости |
16 |
|
в тебе |
|
есть
какая-то прелесть |
|
|
Нина
Садур Немец С.22 |
|
вспомним,
например, историю о |
|
12 |
вредном и опасном |
|
теле
распростертом |
|
|
обыкновении целоваться |
|
на
двух скрещенных руках |
|
|
Михаил
Безродный Конец цитаты С.274 |
|
как
бы смешно не было, но |
|
13 |
даже оскорбительное |
|
отсутствие жалости |
|
|
ощущение |
|
вырвалось стихией томящейся |
|
|
близости чужой |
|
чувственности
безысходного |
|
|
кожи |
|
приложения
тела не-к-тому |
|
|
к твоему рту наслаждение |
|
|
|
|
Виктор
Пелевин Жизнь насекомых С.25 |
|
ДОПОЛНЕНИЕ 3 |
|
14 |
буду |
|
|
|
|
насиловать |
|
буду |
1 |
|
с удовольствием |
|
насиловать |
|
|
Генри
Миллер Тропик Рака С.63 |
|
с
удовольствием |
|
15 |
лишь |
|
Генри Миллер Тропик Рака С.63 |
|
|
слегка придерживая |
|
лишь |
2 |
|
нежными губами |
|
слегка
придерживая |
|
|
Паулин
Рэж
История О С.418 |
|
нежными
губами |
|
16 |
его
поцелуй был откровением для нее |
|
Паулин Рэж История О
С.418 |
|
|
чудом, которое |
|
его
поцелуй был |
3 |
|
открыло ей |
|
откровением
для нее |
|
|
существование |
|
чудом, которое открыло ей |
|
|
нового мира |
|
существование |
|
|
Дениз
Робинс Жонкиль С.23 |
|
нового
мира |
|
|
|
|
Дениз Робинс Жонкиль С.23 |
|
|
ГЛАВА 4 (продолжение) |
|
прижалась губами |
4 |
|
|
|
к
жилке, которая |
|
4 |
неосознанно |
|
все еще билась |
|
|
дотрагиваться до уже не
кожи |
|
на
его шеи |
|
|
нежнейшей |
|
Франсуаза Саган Здравствуй, грусть С.404 |
|
|
за решеткой вьющихся
волосков |
|
потерлась |
5 |
|
|
|
лицом
о его плечо |
|
5 |
тело |
|
пахнущее |
|
|
сыграло |
|
Раймон Кено С ними по-хорошему нельзя С.138 |
|
|
мне на руку |
|
у
плеча |
6 |
|
спружинило, прыгнуло,
спряталось |
|
никаких
мускулов нет |
|
|
в моей ладошке |
|
одна
нежность |
|
|
ты, но |
|
Борис Вахтин Одна абсолютно счастливая |
|
|
|
|
деревня С.106 |
|
6 |
скользят по коже, не |
|
руки |
7 |
|
опасаясь поранить
ноготками |
|
скользнули |
|
|
вырисовывая бледные узоры
–– боль |
|
по
его телу |
|
|
|
|
Хербьёрг Вассму Книга Дины С.317 |
|
7 |
ягодиц |
|
изящный
изгиб |
8 |
|
потусторонняя холодность |
|
поясницы |
|
|
|
|
Аллен Роб-Грийе
Дом свиданий С.5 |
|
8 |
подставляешь грудь,
выпячиваешь |
|
неестественный
изгиб |
9 |
|
на, прикоснись рукой |
|
длинной и тонкой |
|
|
|
|
поясницы |
|
9 |
много ее |
|
Аллен Роб-Грийе
Дом
свиданий С.51 |
|
|
сразу в рот |
|
скользнула |
10 |
|
не возьмешь |
|
из-под
мышки |
|
|
|
|
и потекла к животу |
|
10 |
подсунула под самый нос: |
|
Дмитрий Липскеров Сорок лет Чанчжое С.44 |
|
|
укуси меня за локоть |
|
радостная
игра двух тел |
11 |
|
|
|
Михал Вивег Лучшие годы - псу под хвост С.83 |
|
11 |
еще не знаком |
|
|
|
|
с кожей |
|
ГЛАВА 3 |
|
|
твоего предплечья |
|
|
|
|
|
|
приятная |
1 |
12 |
излишняя |
|
тяжесть
между ног |
|
|
нервозность в телодвижении |
|
|
|
|
|
|
и
тут |
2 |
13 |
лежал и |
|
ладошка
низверглась в |
|
|
задвигал (под кожу) |
|
разврат |
|
|
умные вещи |
|
|
|
|
|
|
сказано
–– сделано, и губы |
3 |
14 |
прекрасно с тобой |
|
дотрагиваются |
|
|
поразвлекся |
|
до
самого сокровенного |
|
|
|
|
|
|
15 |
эта выдумка |
|
ты |
4 |
|
свела на нет |
|
где? |
|
|
все прикосновения |
|
в
пизде! |
|
|
|
|
|
|
16 |
несказанно чудесный |
|
ближе
мне |
5 |
|
|
|
роднее |
|
|
ГЛАВА 2 |
|
|
|
|
|
|
не последняя точка
взаимоотношения |
6 |
1 |
проблеяние о любви |
|
двух-нас |
|
|
|
|
|
|
2 |
а уху представлена
возможность |
|
обмануться |
7 |
|
слышать лишь |
|
всем
телом |
|
|
как движется язык |
|
|
|
|
по ушной раковине |
|
дышишь |
8 |
|
зато как близко |
|
непонятно
чем |
|
|
как громко! |
|
рот
уж слишком увлекся |
|
|
|
|
поцелуями
с претензиями |
|
3 |
на время позабыл твое лицо |
|
на
завтрашность |
|
|
что оно изображает |
|
|
|
|
из себя |
|
сделал
больно |
9 |
|
|
|
оставил
синяк |
|
4 |
уютная норка носа,
обресниченные |
|
|
|
|
глазки, вздрагивающая
щелочка рта |
|
пальчики
еще |
10 |
|
|
|
теплятся |
|
5 |
излишняя выпуклость |
|
между
раскаленных бедер |
|
|
зрачка |
|
|
|
|
|
|
ГЛАВА 3 (продолжение) |
|
6 |
подравнивая плечом |
|
|
|
|
прикосновение руки |
|
а
потом |
11 |
|
|
|
извини,
мол |
|
7 |
богатейшая |
|
неувязочка |
|
|
коллекция движений ладонью |
|
получилась |
|
|
по низу живота |
|
|
|
|
|
|
ГЛАВА 2 |
|
8 |
то, что мы прилаживаем у
себя |
|
|
|
|
между ног |
|
обмен
влагой |
1 |
|
|
|
с
самого кончика носа срывается |
|
9 |
мы |
|
капелька
пота |
|
|
так интересно |
|
падает
вниз и разбивается об грудь |
|
|
слились |
|
словно
камешек в лобовое стекло |
|
|
как-то сбоку |
|
нашей
интенсивной чувственности |
|
|
непосредственно |
|
трещинками
сбегаются ручейки |
|
|
неординарно |
|
|
|
|
не в раскорячку |
|
смотри |
2 |
|
|
|
ты
уже носом клюешь |
|
10 |
ресничка скатилась |
|
в
мою грудь |
|
|
|
|
|
|
11 |
секс, в определенном
смысле |
|
прикосновения |
3 |
|
слова |
|
к
самому заветному |
|
|
|
|
|
|
12 |
кажется |
|
откинула
голову назад |
4 |
|
что это уже где-то было |
|
игра
в чуть приоткрытый рот |
|
|
губы, прижимающиеся к
губам |
|
за
эмалью зубов –– кротик язычка |
|
|
|
|
единственное
инородное тело |
|
13 |
чудовищная пасть
впечатлений |
|
всплеск |
|
|
|
|
|
|
14 |
соизмеримая |
|
ногтями
–– |
5 |
|
глубина влагалища |
|
красные
бороздки |
|
|
|
|
на
животе и |
|
15 |
сдвинуть их |
|
до
красной бороздки |
|
|
вместе, чтобы стали |
|
ниже |
|
|
как можно |
|
нежнее |
|
|
ближе |
|
|
|
|
мне-до-ступней |
|
ласково |
6 |
|
|
|
прошитая
насквозь |
|
|
ГЛАВА 2 (продолжение) |
|
|
|
|
|
|
распустил
на |
7 |
16 |
очень просторно, очень
мокро |
|
меня |
|
|
все превращается лишь в |
|
романтические
слюни |
|
|
чавканье |
|
|
|
|
движение со страшной
скоростью |
|
пронзительное
движение |
8 |
|
|
|
с последующим выделением
из оного |
|
17 |
извечные |
|
|
|
|
по-детски слюнявые губы,
как |
|
поле
экспериментов |
9 |
|
ты двигаешься |
|
над
кожей |
|
|
неосознанно? |
|
|
|
|
|
|
еще
выше |
10 |
|
ДОПОЛНЕНИЕ 5 |
|
но
выше головы не прыгнешь |
|
|
|
|
|
|
1 |
ее руку |
|
шлепаю
губами |
11 |
|
подношу |
|
пытаюсь
испить до дна |
|
|
к паху, прижимаю к |
|
речитативу
движения |
|
|
Альберто
Моравиа Я и он С.162 |
|
отдаюсь |
|
2 |
или прекрасная фигура |
|
|
|
|
или же длинные ноги |
|
паутинкой разврата |
12 |
|
или влажная |
|
клейкая
сторона разговора |
|
|
промежность |
|
между
женской и мужской письками |
|
|
Джерзи
Козински Чертово дерево С.101 |
|
|
|
3 |
начала волнообразные |
|
выйдешь за меня? когда |
13 |
|
движения |
|
вернешься
|
|
|
бедрами |
|
принеси
п…ь |
|
|
Венечка
Ерофеев Москва - Петушки С.45 |
|
|
|
4 |
тела |
|
и
всякая другая чушь, которую |
14 |
|
сладострастно прильнули |
|
они |
|
|
друг к другу; они |
|
бормотали |
|
|
передают и получают |
|
потрахывая
друг друга |
|
|
волнообразные |
|
|
|
|
колебания и толчки |
|
ловлю |
15 |
|
взаимодополняют |
|
твою
ли ладошку |
|
|
полое |
|
между
ног? |
|
|
полным |
|
|
|
|
Итало
Кальвино Если однажды |
|
у
Борхеса: |
16 |
|
зимней ночью путник С.109 |
|
как
странно: |
|
5 |
тело и |
|
этот
розовый кружок |
|
|
соприкасающимися частями |
|
стирает
космос |
|
|
и частями
несоприкасающимися |
|
воздвигая
хаос |
|
|
Робер
Бразийак Ночь в Толедо С.233 |
|
|
|
6 |
ее |
|
классификация плоти |
17 |
|
правая рука |
|
о,
мой рукообразный |
|
|
выскользнула из |
|
мой
прикосновенчатый |
|
|
их |
|
|
|
|
тесно сплетенного объятья |
|
ДОПОЛНЕНИЕ 4 |
|
|
Эммануэль
Бернхайм Его жена С.81 |
|
|
|
7 |
хочу |
|
любовь |
1 |
|
быть ощутимым тобой |
|
с
первого занятия |
|
|
забраться тебе под кожу |
|
любовью |
|
|
Рональд
Лэнг Райская птица С.346 |
|
Валерия Нарбикова «...и путешествие» С.16 |
|
8 |
соскальзывают в |
|
соскальзывание |
2 |
|
отверстие |
|
к
оргиастическому кошмару |
|
|
Жорж
Батай
Аллилуйя. Катехизис |
|
Жорж Батай Аллилуйя. Катехизис |
|
|
Диануса С.164 |
|
Диануса С.168 |
|
9 |
окружен |
|
любовно |
3 |
|
ее объятием |
|
касающейся
его |
|
|
Умберто
Эко Имя розы С.208 |
|
межножья |
|
10 |
все |
|
Милан Кундер Бессмертие С.165 |
|
|
100000 глаз |
|
охватив |
4 |
|
ее влагалища |
|
его
плоть |
|
|
Ян
Муакс Праздники любви С.59 |
|
с
целомудренной гордостью |
|
11 |
видел так близко |
|
Сальвадор Дали Тайные
лики С.205 |
|
|
почти прикасался |
|
поднимаясь |
5 |
|
Леонид
Бежин Смотрение тайн, или |
|
сквозь
физическое |
|
|
последний
рыцарь розы С.97 |
|
тело |
|
12 |
и Вас |
|
мягко |
|
|
пока еще никто |
|
разбирая
схему мускулов, чтобы она |
|
|
не... |
|
впустила
тебя |
|
|
Донатьен
Альфонс Франсуа де Сад |
|
мускул
сжатый и разжатый |
|
|
Жюстина С.70 |
|
Лоренс Даррелл Жюстина
С.358 |
|
13 |
губы его нашли |
|
более
глубокое и полное |
6 |
|
те два |
|
сексуальное
удовлетворение |
|
|
обнаженных |
|
Джон Фаулз Подруга французского |
|
|
пространства-близнеца |
|
лейтенанта С.19 |
|
|
Ивлин
Во Любовь среди руин С.179 |
|
доносились
возня и шарканье |
7 |
14 |
чью-то |
|
Антон Уткин Хоровод С.58 |
|
|
призрачную плоть |
|
больно
и трудно |
8 |
|
Жан
Жене Дневник вора С.207 |
|
дышать
под его тяжестью |
|
15 |
от |
|
Марк Харитонов Как хороши, как свежи |
|
|
движений ее |
|
были розы С.57 |
|
|
ног |
|
какое скопление |
9 |
|
от |
|
любви |
|
|
аромата ее |
|
Эмиль Ажар Голубчик С.218 |
|
|
волос |
|
крик |
10 |
|
Милорад Павич Шляпа из рыбьей
чешуи С.202 |
|
идет
из глаз |
|
16 |
все о текучести |
|
Джером Д. Сэлинджер Симор: введение С.249 |
|
|
ее рук и ног |
|
тонким
движение |
11 |
|
о сладости |
|
душ
и тел |
|
|
ее растительного языка |
|
Людмила Улицкая
Медея и ее дети С.40 |
|
|
Т. Корагессан Бойл Плотское
познание С.169 |
|
плотью обитые двери |
12 |
|
|
|
не
пропускают звук |
|
|
ГЛАВА 1 |
|
Бертран Блие Вальсирующие С.195 |
|
|
|
|
дрожала и |
13 |
1 |
не совсем |
|
быстрыми
руками |
|
|
та плоть, которую |
|
обнажала
сокровенное |
|
|
я хотел делить с тобой |
|
Алексей
Слаповский Вещий сон
С.65 |
|
|
|
|
возобновил
свое |
14 |
2 |
перед опрокинутым телом |
|
поклонение |
|
|
встал на колени |
|
перед
плотью |
|
|
поцеловал |
|
Жюль Ромен Лучше, чем сладострастие С.133 |
|
|
|
|
впился в меня с |
15 |
3 |
я, что ни говори |
|
совершенно
иной |
|
|
достойное применение |
|
стороны |
|
|
моих рук, губ, языка |
|
Виктор Ерофеев Русская красавица С.156 |
|
|
к тебе |
|
потянулась
поцеловать его |
16 |
|
|
|
и
он позволил мне |
|
4 |
место, где |
|
себя
поцеловать |
|
|
не ступал кончик языка |
|
Майкл Каннингем Дом на краю света С.42 |
|
|
|
|
|
|
5 |
курчавые волоски слов |
|
ГЛАВА 7 |
|
|
-но входящие в
зазубренности рта |
|
|
|
|
|
|
ответственный
момент |
1 |
6 |
медленно ползущие |
|
упразднения |
|
|
пальцы |
|
кожи |
|
|
неожиданно сжимающиеся в
кулак |
|
|
|
|
но не причиняющие
дискомфорт |
|
частей
тела |
2 |
|
а лишь чуть подрагивание |
|
напротив –– прикосновения |
|
|
|
|
|
|
|
ДОПОЛНЕНИЕ 8 (продолжение) |
|
непоправимая |
3 |
|
|
|
ладошка |
|
|
необходимые |
|
внизу
живота |
|
|
условия для |
|
|
|
|
зачатия |
|
дочерних прикосновений |
4 |
|
Гюнтер
Грасс Жестяной барабан С.40 |
|
слишком
много у пальчиков |
|
|
они |
|
ласкающие |
|
|
очень красивые |
|
соски |
|
|
Умберто
Эко Маятник Фуко С.66 |
|
|
|
|
|
|
ГЛАВА 7 (продолжение) |
|
|
ДОПОЛНЕНИЕ 8 (продолжение) |
|
|
|
|
|
|
зашелся |
5 |
|
поглотила |
|
приступом |
|
|
участилось, взорвалось
бурей |
|
учащенного
дыхания |
|
|
сметающее любое |
|
|
|
|
цивилизованное |
|
прости |
6 |
|
слово |
|
за
откровенность |
|
|
Деннис
Купер
Оплошность С.93 |
|
распахнутого
нутра |
|
|
|
|
|
|
|
ГЛАВА 1 (продолжение) |
|
лживая,
потаскушная |
7 |
|
|
|
вслед
за тобой кожа |
|
7 |
недовольно |
|
|
|
|
поводишь коленями |
|
двусмысленный
момент бегства |
8 |
|
|
|
твоих
пальцев из моего тела |
|
8 |
обезопасила себя |
|
|
|
|
стиснутыми |
|
не
спеши |
9 |
|
бедрами |
|
совсем
чуть-чуть |
|
|
|
|
больно |
|
|
ДОПОЛНЕНИЕ 8 (продолжение) |
|
|
|
|
|
|
нырнул
прямехонько в щелку |
10 |
|
испытывал почти |
|
неудержное
наслаждение |
|
|
сексуальное |
|
наслаждение
требовательное |
|
|
наслаждение от |
|
|
|
|
того, что слышал |
|
испытываю |
11 |
|
Хуан Карлос Онетти Это было когда... С.18 |
|
оргазм |
|
|
острый запах |
|
частями
всего тела |
|
|
каждого ее слова |
|
|
|
|
Александр
Бородыня Цепной щенок С.19 |
|
слепым
щенком |
12 |
|
незаметно для себя самого |
|
тычешься |
|
|
миновал зону интимности |
|
между
ног |
|
|
Милан
Кундер Неспешность С.43 |
|
|
|
|
|
|
это можно назвать |
13 |
|
ГЛАВА 1 (продолжение) |
|
«скривил
рот» |
|
|
|
|
как
можно иначе так некрасиво |
|
10 |
до бесконечности |
|
покусывать |
|
|
задирать |
|
|
|
|
ноги |
|
ущемленные |
14 |
|
|
|
движения |
|
11 |
пятнышко |
|
твоего
членика |
|
|
под коленом |
|
|
|
|
|
|
ГЛАВА 1 |
|
12 |
двигаться вспять |
|
|
|
|
|
|
молчишь |
1 |
13 |
молчишь |
|
и
трогаешь |
|
|
и трогаешь |
|
тело
одними руками |
|
|
тело; тепло, а не холодно |
|
|
|
|
|
|
какие |
2 |
14 |
вцепился в |
|
навязчивые
прикосновения |
|
|
губы |
|
трогаешь
раз, трогаешь два |
|
|
и замер |
|
ну |
|
|
до губ еще |
|
сколько |
|
|
как долго |
|
еще
можно |
|
|
|
|
|
|
15 |
навязчивые движения |
|
слова |
|
|
языком |
|
ни одного не произнеся |
3 |
|
|
|
дотронулся |
|
16 |
открыл рот |
|
кажется |
|
|
чтобы сказать |
|
что
дотронулся |
|
|
… |
|
зачем
мне все это |
|
|
но |
|
дотронулся |
|
|
|
|
еще
раз |
|
|
ДОПОЛНЕНИЕ 8 (продолжение) |
|
дотронулся |
|
|
|
|
|
|
|
целовала |
|
губы
твои |
4 |
|
мое мальчишечье тело |
|
так забавно |
|
|
Макс Фриш Homo Faber С.61 |
|
пытаются
здесь, наверху |
|
|
круглой, сладкой ямочкой |
|
исправить
что-то |
|
|
тихим закоулком |
|
внизу
живота |
|
|
Витольд Гомбрович Непорочность
С.138 |
|
возбуждая |
|
|
|
|
лишь
движения в ответ |
|
|
ГЛАВА 8 |
|
может
быть, только пока |
|
|
|
|
|
|
8 |
блядство худое! |
|
ДОПОЛНЕНИЕ |
|
|
это я |
|
|
|
|
не |
|
смешная
брань |
|
|
тебе |
|
благо-дарю |
|
|
|
|
Дмитрий Зернов Про-заик |
|
9 |
эта узенькая |
|
|
|
|
дверца |
|
ГЛАВА 1 (продолжение) |
|
|
ведущая в |
|
|
|
|
закромки (за кромки) |
|
поцелуя |
5 |
|
тела |
|
так
и не ощутить |
|
|
|
|
за всем этим |
|
10 |
как молоденький |
|
|
|
|
жеребчик ворвался |
|
не
кричи |
6 |
|
|
|
скажи
мне |
|
|
ДОПОЛНЕНИЕ 8 (продолжение) |
|
ты
потом |
|
|
|
|
найдешь
меня среди |
|
|
заниматься любовью среди |
|
других
тел |
|
|
всего, что происходит
вокруг |
|
|
|
|
Луи-Фердинант Селин Путешествие |
|
ГЛАВА 1 (продолжение) |
|
|
на край ночи С.437 |
|
|
|
|
|
|
вспомни
сейчас |
7 |
|
ГЛАВА 8 (продолжение) |
|
как
мы с тобою познакомились |
|
|
|
|
это
весьма кстати |
|
11 |
сожалеть о целочке |
|
в
случайном нашем перерыве |
|
|
|
|
как
мы встретились |
|
|
ДОПОЛНЕНИЕ 8 (продолжение) |
|
как
нам взаимно |
|
|
|
|
захотелось трахнуться, ощутить |
|
|
ощущаю такую |
|
полноценную
близость |
8 |
|
близость |
|
тел
к телам |
|
|
к тебе! |
|
пошли
куда-то |
9 |
|
Чарльз
Буковски Макулатура С.121 |
|
разговаривали,
конечно, о книгах |
|
|
|
|
сидели,
естественно, в кафешке |
|
|
ДОПОЛНЕНИЕ 8 (продолжение) |
|
как
мне не нравилось |
|
|
|
|
твое
непостоянство –– |
|
|
слыхала про |
|
прыжки
с сигареты на сигарету |
|
|
новые |
|
хорошие
эмоции |
|
|
предохранительные
чехольчики |
|
от
подаренного тобою букета |
|
|
Питер Акройд Процесс Элизабет Кри С.28 |
|
роз |
|
|
|
|
первый
робкий поцелуй |
|
|
ГЛАВА 8 (продолжение) |
|
в
темном подъезде |
|
|
|
|
сублимирующий
нежность; и |
|
12 |
тело в этот миг |
|
уже
руки для |
|
|
совершает |
|
облапывания
моей груди |
|
|
тысячу двести движений
разом |
|
только
лишь |
|
|
|
|
предназначались;
когда вошли |
|
13 |
можно делать вид |
|
губы
шептали: |
|
|
что |
|
мы
все в твоей власти |
|
|
спишь |
|
так
восхитительно |
10 |
|
|
|
начали
и так |
|
14 |
даже если |
|
смешно
запутались в простынях |
|
|
движение неумолкаемо |
|
наволочках
и пододеяльниках |
|
|
|
|
этой
убогой атрибутике |
|
|
ДОПОЛНЕНИЕ 8 (продолжение) |
|
постельного
режима |
|
|
|
|
смешно
все |
|
|
тугой узел в паху |
|
как
нелепое прозаирование |
|
|
мгновенно |
|
восторженных |
|
|
развязался, дав |
|
эмоций
от первого и |
|
|
свободу потоку |
|
единственного
прикосновения |
|
|
тепла |
|
|
|
|
Теннисси
Уильямс Желание |
|
ГЛАВА
1 (продолжение) |
|
|
и чернокожий
массажист С.295 |
|
|
|
|
по ложбинке |
|
струится |
11 |
|
сбегала на белый мягкий
живот |
|
вьется |
|
|
и спряталась в ямке |
|
между
ног |
|
|
розоватого |
|
розовая,
переходящая в бордо |
|
|
пупка |
|
ниточка-кровиночка |
|
|
Ольга Новикова
Строгая дама С.111 |
|
|
|
|
глубоко и |
|
нежно |
12 |
|
облегченно |
|
и
еще раз нежно |
|
|
вздохнул |
|
ложатся
руки на тело |
|
|
Генрих Белль Долина грохочущих копыт С.454 |
|
мне
ли с ними тягаться? |
|