Алек БАТЛЕР. ЗлоПриключения Пусси-боя. Первый звонок. - полутона

polutona.ru

Рефлект...куадусешщт #29

Алек БАТЛЕР. ЗлоПриключения Пусси-боя. Первый звонок.



Автор визуальной работы - Алек БАТЛЕР

Это была суровая сельская школа, ты там или тусуешься с “рокерами”, или с “планокурами”. Я же болтался где-то между. Но после того нападения в подвале Кей не упускала меня из виду. Так что теперь мне приходилось каждое утро околачиваться у черного хода, где тусовались планокуры перед первым звонком на урок.

Дарлин: Эй, передай мне косяк давай, пока первый звонок не прозвенел.

Кей: Ага, не зажимай косячок, Джоуни.

Дарлин: Ага, ты уже и так вся обдолбанная.

Джоуни: Да у меня только приход начинается. Ну, нате, держите, укурыши.

Алик: Там бегала бездомная кошка рядом с парковкой, где, распивая пиво, тусовались рокеры перед первым звонком. И там я стоял на четвереньках. Пытаясь выманить эту бездомную кошку из-под машин. “Эй, пусси, кис-кис-кис, пусси, иди сюда”.

Роб: Эй, Пусси, ты чего, возьмёшь себе эту кошку на ночь сегодня?

Алик: Вот так Роб появляется в нашей истории, длинноволосый красавчик-рокер с навороченной тачкой. Его подстёбывание, то, как он называл меня Пусси, разнеслось по школе, будто эпидемия гриппа. И все стали звать меня Пусси. Но, когда мы остались наедине, Кей превратила это прозвище в ласковое имя.

Кей: Ты мой пусси-бой, мой мальчик-киска.

Алик: Совсем так же, как она это сделала, когда меня обозвали: больной.

Кей: Да-да, мы оба больные, малыш. Ты и я, оба. Ты мой больной мальчик.

Алик: Все знали, что Роб влюблен в Кей. А если рокер влюбляется в планокуршу, это прямо как сцена из “Вестсайдской истории”.

Роб: Эй, Кей, это говно выжжет тебе мозги. Иди сюда, попробуй холодненького. Давай прогуляем первый урок, прошвырнёмся куда-нибудь.

Рой: Ой, ну иди же сюда, отсоси у Роба из его большой и толстой бутылочки.

Дарлин: Девки, смотрите, два педика с нами разговаривают.

Джоуни: Рой, ты давай-давай работай над своим пивным животиком, чтоб как раз к выпускному нарастить.

Кей: Да он будет со столбами обниматься задолго до выпускного, что-то мне в это больше верится.

Роб: Ну, подь сюда, Кей, дай хоть, что ль, паровозика.

Алик: Я удивился, какой такой паровозик Роб просит у Кей.

Дарлин: Джоуни, косяк не зажимай.

Джоуни: Отъебись, Кей.

Алик: Кис-кис, пусси.

Кей: А заметил кто-нибудь, что мистер Пек какой-то больной?

Алик: Кис-кис, пусси.

Дарлин: Мокрые пятна какие-то у него на ширинке, ты об этом?

Джоуни: Пек-хуек – грязный извращенец.

Дарлин: А мне одна птичка нашептала, что у него триппер.

Кей: Гадость какая.

Алик: Что такое “триппер”?

Джоуни: Венерическое заболевание, дубина.

Дарлин: Его получают от ебли, Пусси.

Кей: Ой, эти пацанки такие привередливые в сексе, правда, Джоуни?

Алик: Кей подмигнула мне и улыбнулась, но Дарлин и Джоуни этого не заметили.

Джоуни: Иди на хуй, блядь.

Дарлин: Ага, Кей. А я слышала, что твой бойфренд Роб – такой жеребец. Одна птичка нашептала мне, что у него триппер был прошлым летом.

Кей: А мистер Пекер-хуекер трахает сейчас твоею младшую сестренку.

Дарлин: Забери свои слова обратно, Кей!

Кей: А ты не называй Роба моим бойфрендом, и тогда заберу.

Алик: Кис-кис, пусси, кис-кис, пусси.

Джоуни: Давай, Дарлин, прогуляем первый урок.

Дарлин: И чего делать будем? Пойдем потусуемся с этими двумя педиками?

Кей: Вы чего, обдолбанные совсем? Они же Пусси-боя избили на прошлой неделе.

Алик: Кис-кис, пусси.

Кей: Пошли, Пусси-бой, вернёмся после первого урока и найдём твою пусси.

Алик: Не знаю, почему, но мне так нужно было взять к себе домой эту бездомную кошку. Она была красивой длинношёрстой кошкой черепахового окраса, но выглядела хуже некуда. Она являлась ко мне, только если я называл ее Пусси. Вот такая история о том, как я получил кличку Пусси-бой. А когда, через много лет, я менял свое имя на Алик, я вспомнил, что и оно уходит своими корнями в те суровые годы в затерянной сельской школе.
После уроков я прибежал на парковку. Роб и Кей были уже там, целовались взасос, прислонившись к навороченной тачке Роба. Кей окликнула меня, когда я уже убегал в лес.

Кей: Ты куда? Вернись! Это совсем не то, что ты думаешь! Пусси-бой!

Алик: Моё лицо всё в слезах и соплях. Я поверить не мог: она с ним целовалась. И следующее, что со мной случилось: я лежу на снегу, ни жив, ни мертв, Кей смотрит сверху, с беспокойством и в то же время с облегчением, мы в той берёзовой рощице, где она впервые пощупала меня.

Кей: Я побежала за тобой и нашла тебя здесь, ты лежал, уткнувшись в сугроб, отключился. Как ты себя чувствуешь? С ума сошел, понёсся так. Я же не целовала Роба, дурачок. Я ему пускала паровозик.

Алик: Что?

Кей: Паровозик. Помнишь?

Алик: Она наклонилась поближе и выдохнула мне в лицо. И я вспомнил, что она тоже пускала мне паровозик, когда мы в самый первый раз тусовались с её друзьями на заднем крыльце школы.

Кей: Я его возбуждала. Травой. Не вот этим.

Алик: Она наклонилась совсем близко и поцеловала меня. Раздвинув мои ноги, она стала тереться своей промежностью о мою. И я вдруг почувствовал странный приступ боли между ног и взвился под ней, как конь. Кей протянула туда руку, потрогала мою мокрую промежность, посмотрела на свои пальцы. Они были в крови. Кей удивленно улыбнулась.

Кей: Это твой первый звоночек? У моего Пусси-боя – первые месячные?

Алик: Нет, не первые, но я не мог сказать Кей об этом. В прошлом месяце мама рассказала мне всё про это “божье проклятие”. Я не хотел, чтобы Кей видела меня таким. Я чувствовал себя преданным этим красным пятном крови на снегу между нами. Останусь ли я её прежним Пусси-боем?
И следующее, что случилось: Пусси бежала к нам через берёзовую рощицу,
Остановилась невдалеке, внимательно смотря на нас, потом подошла и стала лизать кровь.
Я протянул руку, чтобы погладить мягкую шёрстку на её спине, Пусси выгнулась под моей рукой и замурлыкала.

Кей: Смотри, твоя Пусси пришла домой. Теперь ты A-lick , А-лик. Алик.

Алик: Она мурлыкала мне на ушко, когда я спрашивал её, что она хочет.

Кей: Алик.

Алик: Она отвечала, когда я спрашивал её, что ей нравится.

____________________________________________________________
* Lick - английское слово, означающее “лизание”; произносится: “лик”.


Перевод с английского Макса Величко и Лиды Юсуповой.