РАБОЧИЙ СТОЛ

СПИСОК АВТОРОВ

Михась Стрельцов

Разбуди меня до зари. Перевела с беларусского языка Наталья Бельченко

23-08-2020 : редактор - Владимир Коркунов





*   *   *

Разбуди меня до зари
И как надо в путь собери.
Выйду из дому — осмотрюсь,
Всей околице поклонюсь.
Не туда пойду, где бурьян растет,
А туда пойду, где чабрец цветет.
Шумом-явором, цвет-калиною
Мне дороженька соколиная.
Встречу счастьице — не кляни меня,
Встречу горюшко — не зови меня.
Ведь в тоске-вражде проводили дни.
В путь-дорогу — я, ты же — отдохни.

(перевод на русский язык)


*   *   *

Розбуди мене вранці-рано,
Споряди мене в путь старанно.
Шлях мій — з дому до виднокраю,
Всю околицю привітаю.
Не туди піду, де бур’ян росте,
А туди піду, де чебрець цвіте.
Шумом-явором, цвіт-калиною
Йтиму стежкою соколиною.
Стріну щастячко — не кляни мене,
Бідуватиму — ти не клич мене.
Бо жили з тобою в клятьбі-журбі,
Тож мені — похід, супокій — тобі.


(перевод на украинский язык)


Оригинал:

Мiхась Стральцоў

*   *   *

Пабудзi мяне рана-раненька,
Прыбяры мяне ты старанненька.
З дому выйду я — паўзiраюся,
З наваколлейкам развiтаюся.
Не туды пайду, дзе хвашчак расце,
А туды пайду, дзе чабор цвiце.
Шумам-яварам, цвет-калiнаю
Мне дарожанька сакалiная.
Стрэчу шчасцейка — не клянi мяне.
Стрэчу горайка — не завi мяне.
Бо жылi з табой мы ў кляцьбе-журбе,
Мне дарожанька — адпачын табе.

Первая публикация:
«Дружба Народов», №9, 2017 г.
https://magazines.gorky.media/druzhba/2017/9/pabudzi-myane-rana-ranenka.html
blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah





πτ 18+
(ↄ) 1999–2024 Полутона

Поддержать проект
Юmoney