РАБОЧИЙ СТОЛ

СПИСОК АВТОРОВ

Игорь Белов




Фото - Krzysztof Dubiel.

Игорь Белов родился в 1975 году в Ленинграде. Стихи публиковались в журналах «Знамя», «Новый мир», «Октябрь», «Дружба народов», «Континент», «Воздух», «Дети Ра», «День и ночь», «Крещатик», «Сибирские огни», «Север», «ШО» и др., переводы из польской, украинской и белорусской поэзии и прозы – в журналах «Иностранная литература», «Арион», «Новый мир», «Дружба народов», «Воздух», «Вестник Европы», «Сибирские огни», «Интерпоэзия», «Новая Польша», «ШО», «TextOnly» и др. Лауреат всероссийской литературной премии «Эврика!» (2006), международного литературного Волошинского конкурса (2011) и поэтического конкурса им. Н.С.Гумилева «Заблудившийся трамвай» (2013), стипендиат Министерства культуры РФ (2003), Шведского института (2007), министра культуры Польши «Gaude Polonia» (2009, 2012) и Польского института книги (2013), участник ряда литературных акций в России и за рубежом. Стихи переводились на английский, немецкий, шведский, финский, польский, эстонский, латышский, литовский, украинский и белорусский языки. Член Союза российских писателей и Русского ПЕН-центра. Автор книг стихов: «Весь этот джаз» (Калининград, 2004), «Mузыка не для толстых» (Калининград, 2008). В 2015 году в его переводе вышла книга польского поэта Мартина Светлицкого «100 стихотворений о водке и сигаретах» (Москва, издательство «АРГО-РИСК»). 

Igor Belov was born in 1975 in St. Petersburg and currently lives in Kaliningrad. He is the author of two books of poetry: All That Jazz (Ves’ etot jazz, 2004) and Music Not For Fat People (Muzika ne dlya tolstykh, 2008). His original poems and translations of Polish, Ukranian and Belarussian poetry have been published in a number of literary journals, including Znamya, Noviy Mir, Oktyabr, Inostrannaya Literatura, Continent, Vozdukh and others. In 2015 in Moscow was published his book of translations from polish – poems of Marcin Swietlicki 100 poems about vodka & cigarettes. He describes his writing as “emotional urban lyric poetry,” saying, “Some critics claim that I have evolved from metaphorical surrealism to everyday grotesque, while others describe my work as expressive and stylish “jazz poetry.” I think both are right.” Belov is a member of the Russian Writers’ Union and Russian PEN Center. He is the recipient of the Eureka! award (2006), laureate of the international literature Voloshin competition (2011), laureate of the poetry Gumilev competition (2013), and scholarships from the Ministry of Culture of Russia (2003), the Swedish Institute (2007), the Ministry of Culture of Poland (2009, 2012) and Polish Book Institute (2013). His poetry has been translated into English, German, Swedish, Finnish, Polish, Estonian, Latvian, Lithuanian, Ukrainian and Belorussian.

Igor Biełow urodził się w 1975 roku w Leningradzie. Jego wiersze ukazywały się w czasopismach «Znamia», «Nowyj mir», «Oktiabr», «Drużba narodów», «Kontynent», «Wozduch», «Deti Ra», «Dzień i noc», «Khreschatik», «Sibirskie ogni», «Siewier», «SZO» etc., a jego tłumaczenia polskiej, ukraińskiej i białoruskiej poezji i prozy - w czasopismach «Inostrannaya literatura», «Arion», «Nowyj mir», «Drużba narodów», «Nowaja Polsza», «Westnik Europy», «Wozduch», «Interpoesia», «SZO», «Sibirskie ogni», «Współczesna poezja» i «TextOnly». Laureat ogólnorosyjskiej nagrody literackiej «Еyryka!» (2006), laureat międzynarodowego literackiego konkursu imienia Maksymiliana Wołoszyna (2011), laureat poetyckiego konkursu imienia Nikolaja Gumilowa (2013), stypendysta Ministerstwa kultury Rosji (2003), Szwedzkiego institutu (2007), Ministra kultury Polski «Gaude Polonia» (2009, 2012) i Polskiego Instytutu Książki (2013). Uczestniczył w szeregu akcji literackich w Rosji i za granicą. Jego wiersze zostały przetłumaczone na języki angielski, niemiecki, szwedzki, fiński, polski, estoński, łotewski, litewski, ukraiński i białoruski. Należy do Związku Pisarzy Rosyjskich i rosyjskiego PEN-centrum. Autor tomów wierszy Cały ten jazz (Kaliningrad, 2004) i Muzyka nie dla grubych (Kaliningrad, 2008). W roku 2015 w Moskwie ukazał się autorski tom jego przekładów wierszy Marcina Świetlickiego 100 wierszy o wódce i papierosach.

Книги на Полутонах -

Мартин Светлицкий. 100 стихотворений о водке и сигаретах. / Перевод с польского Игоря Белова. – М.: Книжное обозрение (АРГО-РИСК), 2015. – 136 с.

Игорь Белов. Музыка не для толстых. - Калининград: Терра Балтика, 2008. - 108 с.

Игорь Белов. Весь этот джаз. Cборник стихотворений. — Калининград: Калининградское отделение союза российских писателей, 2004. 




Бесконечная дорога
Антология польской поэзии для детей (переводы на русский Игоря Белова) 2016 Вроцлав
27-06-2020

Музыка не для толстых
цикл стихов
05-12-2007

Русский глобус
Стихи
30-05-2007

Словно рыба об лед
Стихи
29-05-2007



blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah





πτ 18+
(ↄ) 1999–2024 Полутона

Поддержать проект
Юmoney