ART-ZINE REFLECT
REFLECT... КУАДУСЕШЩТ # 26
EDITOR'S COLUMN: СВЕТЛАНА ЗАХАРОВА, ПОЭТ, ПЕРЕВОДЧИК.
print fast_rewind featured_play_list fast_forward

aвтор визуальной работы - Svetlana Kaverina.
Пролетарии умственного труда! вы ли это?!
Этот номер – поэтическое создание Светланы Захаровой:
оригинальные тексты,
переводы с нидерландского и африкаанс,
подбор иллюстраций
и общее редактирование номера.
У редакции смутное ощущение,
что наш зин поднялся на некую новую ступень.
СВЕТЛАНА ЗАХАРОВА – (г. Левен, Бельгия). – поэт, прозаик, филолог, литературовед, переводчик.
Публ.: Переводы поэзии (с нидерландского и с африкаанс): Век перевода. Антология русского поэтического перевода XXI века. Т.1, Т.2, Водолей Publishers, Москва – 2005, 2006; Ханс Лодейзен. Гибкость печали. Водолей Publishers, Москва – 2007. Переводы прозы: Герард Реве. По дороге к концу. KOLONNA Publications и Митин Журнал, 2006. Стихи – на сайтах www.topos.ru, http://polutona.ru/?show=0911065411.
В альманахах – “Черновик” (2007)б, Альманах Академии Зауми (2007).
print fast_rewind featured_play_list fast_forward
b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h b l a h
Поддержать проект:
Юmoney | Тбанк