polutona.ru

Нина Ставрогина

SPIRITISTE (ПАМЯТИ СТАНИСЛАВЫ ПШИБЫШЕВСКОЙ)

SPIRITISTE (ПАМЯТИ СТАНИСЛАВЫ ПШИБЫШЕВСКОЙ*)

                                    …И Польша нежная, где нету короля.

                                             Мандельштам

-1-

Загоняя, подстёгивая,
настигнет
изнеможенье от долгих странствий
негде во поле, подле
Гданьска;

у обочины,
будто нарочно,
ждёшь, подаёшь воды –
ни живой, ни мёртвой

Трещина –
в чаше
с моим питьём,
ещё не пропускающая
влаги, её
преломляющая:
пью раскол

Клетки впитывают,
выпевают,
каждая – колокол на осколки,
обретающий целостность
как утрату, –
песнь Валдая,
omnia mea,
донесённого на
волдырях,
рже кандалов

Вот – бог,
лар отчизны;
о лачуги –
мир ей! –
порог –
вскрытье нарыва, прерыв
circuli, orbis

-2-

                                    …åt alfer det som sedan är kvar:
                                    allt namnlöst nytt.

                                             Karin Boye**

Дух, избранный
гением wolnego miasta,
пущенный
в утлой бочке
по данцигским волнам,

не взыщет иного, черпая
изобилье в изъяне,
мощь в немощи,
обретая сушу лишь там,
где безнадежная течь

Мне – что нé
и что
вне;
только и нужно:
не тронь чертежей,
не заслоняй Полыни
supra Poloniam


-3-

                                    Mein Alles hab' ich an den Wurf gesetzt…

                                             Kleist***

Лёгкое копит
червоточины, точно
какие сокровища,
дарит приют личинкам
бог весть что за существ,
собирается с
кровью,
одержимое страстью
дистиллировать из себя
новое вещество

Виноградинами в чану,
икринками некоей
рыбы, пришедшей на нерест
в заражённые воды,
вызревает, выбраживает нечто,
что превосходит
себя самоё

Плевра рвётся
в Плерому

-4-

                                    Тело за мною ходило тело
                                    Ело маковый мёд

                                             Анна Горенко

Рука, погружённая
в пламенеющие поля,
через опийный Флегетон
пожимает другие:
в палатке у римских стен,
на блеранкурской площади****

В испарениях
банного дня по тюрьмам,
от теплыни, Катыни, Волыни,
пышущих из
терм термидора,

забывается и
рукомойник, разбитый
стигийским студёным ключом,
и что во рту ни росинки

Всему
очевидец,
всему предстоишь при свете
горькой звезды –
во лбу ли, в небе ль? –
отравляющей плоть,
озаряющей путь

-5-

                                    This broken jaw of our lost kingdoms

                                             T. S. Eliot*****

                                    Jeg følte et stort, uendelig skrik gjennom naturen.

                                             E. Munch******

Не стала старше
того –
кого, как Бога,
знала по чудесам его*******, кто
пресуществил мир
словом
и заклеймил
воплем, непоправимо
вобранным кровью времени,
как лучевой недуг********

Сорванный голос
длится, вмурован
в челюстные руины,
чтоб им выстоять
на века;
крепче, верней бальзама,
сцепляющего раствора,
негашёная известь
секции Пик-*********
Пюс**********

На листке, ожидающем
возвращенья в уста
оцепеневших гигантов,
богов, измученных жаждой, –
литеры Ro

-6-

Заморозки застали
мозг
в буйном цвету:
пышный пион в последнем усилье
удержать лепестки, –
отбили добычу
у пекла

В неком Эндоре
меж эр, эонов
брошено, как кристалл,
смертное зренье – терзаемому
в собранье, как на арене:
так грайи
делились оком

Смерть озарила
во всеоружье сознания,
в твёрдой памяти
о грядущем

-7-

(8-9 термидора II г. Р.)

В назначенный час был послан
змееволосый ангел
взглянуть в уста
мученику, что принял
и эту печать

Имеющий уши
едва различал в те дни
ропот прибоя, вой черни:
стоял, оглушён
гулким молчанием двух
скал***********

-8-

                                    Je méprise la poussière qui me compose et qui vous parle.

                                             Saint-Just************

Ни дома, ни
дерева, ни
детей – ничего, что бы не было
духом

За плечами
пепел и прах:
пух, устилавший
фениксово гнездо,
каждый раз – новый,
птица – та же

В бессмысленном вихре –
сажа, обрыв, и взрыв, и волна
чёрной были,
притока легенды,
влекущая на помост
прекрасную пани княгиню*************, чей
призрак, рокайльный профиль,
оползает разломами
по стене, возведённой
ancien régime: инкрустация
трещинами, каких
не утолит Курций,
не одолеют
Куртиусовы гипс, воск**************

Медлит, мешкает тенью,
оседает пылью,
цепляясь за мебель,
дважды умершее;
что бессмертно –
взято бесследно

По себе –
ослепительные пустоты
совершенной формы,
новые
соты, мехи

-9-

Знали, где упадут
головы, – и
подстилали соломки:

какой кроют хижины,
уходящие в землю,
и подпаливают дворцы,
взлетающие на воздух

Всё едино,
во всех смыслах;
одинаково подойдёт
dreizehnter Feber
любого года

-10-

                                    In this valley of dying stars
                                    In this hollow valley

                                             T. S. Eliot***************

До реставрации
ревтрибунала
в долине Иосафата

дело горгоны
закрыто,
дальнейшее
неизвестно

Краеугольный камень, каким
мир продержится
до тех пор,
рождён
её взглядом

25 pluviôse – 2 ventôse An CCXXII






*Станислава Пшибышевская (1901 – 1935) – польская писательница, известная прежде всего как автор пьесы ''Дело Дантона'' (1929). Дочь писателя Станислава Пшибышевского. С 1923 г. жила в Данциге, занимая маленькую комнату в бараке при здании школы, в добровольной изоляции и нищете, полностью посвятив себя двум своим главным страстям: литературе (драматургии и прозе) и Великой французской революции, ставшей темой почти всех произведений Станиславы. Боготворила Максимилиана Робеспьера, видя в нём ''гения в почти совершенной кристаллизации'', сознательно отказавшегося от всего личного ради служения идее (согласно концепции Пшибышевской, подробно изложенной ею в автокомментарии к ''Делу Дантона'', гений полностью подчиняет ''природную'' волю ''ментальной'' ради осуществления надличной идеи, использующей гениальную личность как своего рода медиума). По выражению писательницы Хилари Мэнтел, хотя ''туберкулёз, морфин и истощение и были признаны причинами смерти, но более правильным был бы диагноз: женщина, умершая от Робеспьера''.
**шв. …альвам же – что осталось:
ещё безымянная новь. (Карин Бойе)
***нем. Всю жизнь свою поставила я на кон… (Клейст; пер. Ф. Сологуба и А. Чеботаревской)
****Блеранкур – родной город Луи Антуана Сен-Жюста, где 15 мая 1790 г. он, в подражание Муцию Сцеволе, протянул руку над пламенем жаровни, в которой полыхали контрреволюционные листовки, и поклялся умереть за отечество и Национальное собрание.
*****англ. Эта разбитая челюсть наших утраченных царств (Т. С. Элиот)
******норв. Я ощутил огромный, бесконечный крик, пронзающий природу. (Э. Мунк)
*******''К Вам, кого я знаю только как Бога по его чудесам…'' – из письма Сен-Жюста к Робеспьеру от 19 августа 1790 г.
*******При штурме Ратуши, где укрылись Робеспьер и его соратники, войсками Конвента 9 термидора II года Республики челюсть Робеспьера была раздроблена выстрелом из пистолета. Когда на следующий день – день казни – помощник палача сорвал с головы приговорённого повязку, поддерживавшую челюсть, тот закричал от боли.
********Секции Пик, где жил Робеспьер, было адресовано воззвание, составленное в критический для робеспьеристов момент в ночь с 9 на 10 термидора; по причинам, которые до сих пор до конца не выяснены, Робеспьер долго не соглашался поставить свою подпись и в итоге написал лишь первые две буквы своего имени.
*********Пик-Пюс – парижское кладбище, где были захоронены останки многих гильотинированных во время Великой французской революции; по одной из версий, там были тайно похоронены и тела обоих Робеспьеров, Сен-Жюста, Кутона и других казнённых без суда и следствия в результате термидорианского переворота (по другим данным – на кладбище Эрранси).
**********8 термидора Робеспьер произнёс свою последнюю речь в Конвенте, в которой требовал, в частности, обновления обоих правительственных комитетов, однако когда от него в ответ потребовали назвать имена обвиняемых, отказался; 9 термидора заговорщики, решившие во что бы то ни стало не дать Робеспьеру говорить, сначала прервали Сен-Жюста, едва начавшего зачитывать свой доклад, а затем стали перекрикивать Робеспьера, который в конце концов сорвал голос и зашёлся кашлем, тщетно пытаясь взять слово.
***********фр. Я презираю прах, что составляет меня и говорит с вами. (Сен-Жюст)
************Розалию Любомирскую (1768 – 1794) – польскую аристократку, уроженку Чернобыля, гильотинированную в Париже за месяц до падения Робеспьера. Говорят, её призрак до сих пор появляется во дворце Любомирских в Ополе-Любельске.
*************Филипп Вильгельм Куртиус (1741 – 1794) – наставник Марии Гросхольц, будущей мадам Тюссо, которая сняла посмертные маски со многих известных жертв гильотины, – якобы в том числе и с Робеспьера, хотя подлинность этой маски сомнительна.
**************англ.
В этой долине гибнущих звёзд
В этой пустой долине (Т. С. Элиот)