Джун Коулмэн Мэгрэб
СВИНЬЯ СНАРУЖИ
СВИНЬЯ СНАРУЖИ
У официанта сотрясение, он пытался флиртовать
с девушкой, говорит, она незаметно дала ему свой номер
а он ни о чем таком не просил но ее парень ударил его по голове карманным фонариком вырубил его на тридцать минут и он выглядит неважно сегодня воскресенье и я говорю
ничего удивительного я не видела тебя с пятницы когда это случилось он говорит
в четверг вечером я отправился в больницу на следующий день болела шея ударился о бетонные ступени и я думаю он в самом деле выглядит погано думала он попал в аварию а он все говорит о тяжелом карманном фонарике а все о чем я могу думать это свинья по кличке Морковка как она ест замерзший йогурт снаружи этого здания не каждый день встретишь нетронутый шмат бекона с ложкой в пасти хлюпающий и ритмично причмокивающий так что я спрашиваю женщину, сопровождающую свинью,
это взрослая свинья она отвечает
свинье десять лет я говорю о ее сухой коже
похоже у вашей свиньи сухая кожа она отвечает
да свиньи такие я спрашиваю
как вы решаете эту проблему она говорит
нужна любая хорошая смазка в это время я просто ошарашена тем как эта громадина по имени Морковка фырчит и хрюкает и мне интересно какую грязь это животное может здесь развести но она говорит он выдрессирован как собака поэтому я говорю
чем вы кормите его помимо йогурта она говорит кормом
чоу пиг чоу и дает ему команды сесть встать дать лапу награждая собачьим печеньем и я говорю
я слышала свиньи хорошие домашние питомцы она говорит
я не могу их порекомендовать а я спрашиваю почему она держит этого борова Морковку все эти годы но предполагаю что дело в чувстве ответственности за тех кого мы приручаем а она говорит в тот же миг
посмотрите, посмотрите, какой милый поросеночек про эту стокилограммовую свинью конечно это не боров боровы жирнее я это читала в какой-то статье и я говорю
меня просто воротит от вашей свиньи она фыркает от смеха говорит она понимает похоже когда бы они ни приходили в город чтобы поразвлечься и в этот момент ее подруга подходит к нам со стаканчиком капучино и предлагает глоточек Морковке а хозяйка свиньи говорит
ну перестань ты ведь знаешь как Морковка плохо реагирует на кофеин а я думаю что я весьма утонченная натура но огромная свинья с редкой черной шерстью сухой кожей и крошечными копытами напоминает туфли на высоком каблуке и какого-то мужлана с сотрясением а это уже перебор
ПЛОТОЯДНЫЕ
Мужчины ели её
с тех пор как ей исполнилось шестнадцать.
Они бы начали раньше,
но она опоздала к началу трапезы.
Она наблюдает, как ее тело тает на глазах,
делая выводы по тому, сколько
волосков остается на одной руке
и сколько свободного времени
на другой.
Она госпитализирована. Когда никто
не видит, она крадет шприцы,
чтобы самой лечить себя.
Она наполнит шприцы морковным соком.
Выписка через десять дней.
Ей говорят изменить направление.
Съесть их. Она выбирает
официанта. Ест его
в каждом ресторане города. Он слабеет
и она доедает его.
Затем она идет к другому, он поэт,
его слова наполняют ее живот,
пока участь официанта не настигает его.
ДОРОГОЙ ДЖОН
Самолет врезается в торговый центр, где ты проработал всего шесть дней. 97 этаж. Нам говорят – сожжён дотла. Друг звонит мне – проснись, включи радио. Я дозваниваюсь до Эрики и спрашиваю, как она. Это не я, это Джон.
Похоронная служба, попытки самоубийства, отрицание потери – все это ничто по сравнению с печалью. Эрике не выбраться из воспоминаний, она постоянно оживляет свою память о тех днях, когда всего этого не было. Невинность? Ничуть. Иногда я думаю – моя дочь это ракушка. Крепкий орешек. Даже кровеносный сосуд вот-вот не выдержит. Давно нет тех наших выходных. Никаких фильмов. Никакого театра. Никакой оперы. Через три месяца после 9/11 Эрика набила себе татуировку на спине – древо жизни с датами твоего рождения и ухода. Одна сторона спины – вся в ветвях, на другой стороне – всего два листика, которые вот-вот упадут. Она знает всё с того момента, когда в новостях впервые заговорили об этом. Никакой надежды. Никогда. А потом без предупреждения 11 марта 2002 года в ее дверь постучались. В 7.30 утра. Полиция! Отправляйтесь в морг. Они идентифицировали его.
АНТИГИСТАМИННЫЕ СРЕДСТВА
Она в спячке как белка, орехов
хватит на зиму, ее зеленый
купальный халат мелькает, когда она шаркает вниз по холму
к почтовому ящику, чтобы забрать свежие письма
с отказами. Люди начинают спорить и делать ставки,
возможно, она прячет труп как эта, как ее звали,
кажется, Эмили? Может быть, на ней дурное заклятие,
что-то по женской части. Нет, у них есть какие-то препараты
от этого. Она заныкала в октябре – неудачное общение со своим ребенком и
сбой в работе сердца, но бешеная пульсация по-прежнему наполняет ее тугие вены. Настолько тугие, что выпирают своей синевой из-под кожи, они синие как «Ягуар» ее бойфренда лет сорок тому назад – он никогда не разрешал ей порулить, очень капризная машина, говорил он. Ей хотелось бы съехать на этом «Ягуаре» с отвесной скалы в обрыв, спасти себя от теперешних бесконечных попыток что-то понять.
*
Она набивает полные щеки антигистаминными препаратами, прячет их под матрасом, забывает принять лекарства против аллергии на саму себя. Думает о своем ребенке, о семени, рушащем ее сердце, не желающее говорить, не желающее видеть ее, а лишь обвинять за всё, что разъедает ее сердцевину. Они не знают деталей, знают лишь о спячке этой женщины, спасающей себя тем же способом, что и сорокалетний дремлющий «Ягуар», выставленный в шоуруме. У нее есть свои соображения о кошках и о наносимом ими ущербе, думает, что войти в клетку с тигром было бы менее болезненным, чем ощущения в сердце, которые она не может унять.
Пора бы ей стать медведем. Приди, весна, приди, весна – проникает в слабый разум. Пора бы ей стать медведем. Медведи умеют подготовить своих отпрысков к одиночеству.
перевод с английского языка - Алексей Порвин