polutona.ru

Орелия Ласак

Исчезновение времени

Стихотворения, представленные в данной подборке, были опубликованы в книге Aurélia Lassaque, Pour que chantent les salamandres, Editions Bruno Doucey, Paris, 2013.


ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ВРЕМЕНИ

Время исчезло
в воздушных следах,
где лицо девочки,
бесплотная птица,
совершает полёт.
Черная жемчужина из её глаз
ускользает в небо Икарии.
Она дочь – забвению,
Завещавшему ей
Кусочек безлунной ночи,
Оставленной на её губах.
Она никогда не коснётся земли
Она никогда не подразнит ни камень
Ни деревья
Ни воды, что вводят их в замешательство.
Она вышла замуж за иллюзию,
Растаявшую в ветре.



Преступление

Лязгнул затвор
У самой стены
Она была
В доме одна
В своей комнате продолжала сторожить
Мертвое тело.
Один на один с ним
С Ее Страхом
Где на полу разбросаны
Ее игрушки.
Она думала, посторожит
До рассвета
А потом выкопает могилу
Для погребения
Ящерицы,
Убитой ею.


Апокалипсис

Той ночью небо
Проглотило луну.
Мужчина услаждал
Тело своей жены.
Ребенок пинал мяч и заставлял его
Отскакивать от стены.
Только старуха
И собака
Понимали
Той ночью
Конец всего был близок

Они молчали.


Он пил молоко матери

Он пил молоко матери
Он пожирал плоть жены
Испепелил мозги своих детей;
Но всё же не в силах постичь глубину
Этого чувства одиночества.
Его дом жадно поглощает дожди,
Его земля набивает себе брюхо камнями.
Он всегда будет королем в тех историях,
Которые он рассказывает,
Это привилегия чудовищ здесь, внизу.


В час солнцестояния

В час солнцестояния
Люди, одетые лесом
Завлекают в свою листву
Птиц без лиц.

Блуждающий поток
Волочит к берегам
Их воспоминания о снеге.

Мои деревья, обитающие в лесу,
Покраснели от первого дня лета.

Люди из города
Сказали, это была ржавчина,
Принесенная ветром из Японии.

Но они не знают
Деревья в этой лощине
В своих глубочайших тайных корнях –
Это поглаживание живых камней
Камни мечтают
Как ветер и дождь
Возьмут их обнаженными на глине
В час солнцестояния.


Дом из камня

Дом из камня и пыльные льняные занавески, подцвеченные лучами.
Океан, тянущийся к горизонту, подглядывает в окно.
В доме женщина, она всё еще девственна; у нее пепельные волосы, подразненные ветром с открытого моря, она танцует с вечером.
На столе аккуратно сложено ее старое приданое, оно приковывает к себе её взгляд как раз в тот момент, когда ночные птицы начинают петь.


И не возвращайся

Ты выбрал дорогу в страну ночи.
Тамошняя пустыня – сделана из льда
И звезды умирают от скуки.
Протяни руки и копай
Пыль будет твоим хлебом,
Ты будешь глотать наши слёзы.
Отправляйся прямо сейчас, иди и не возвращайся.
Если услышишь завывание камней,
Знай: на них вырезаются буквы твоего имени.



Перевод с французского – Алексей Порвин