Роман ВOЙТЕХОВИЧ. «КАК БАРЫШНЯ ПОХОЖ НА СВОЙ ПАПАШ!» - полутона

polutona.ru

Рефлект...куадусешщт #25

Роман ВOЙТЕХОВИЧ. «КАК БАРЫШНЯ ПОХОЖ НА СВОЙ ПАПАШ!»



Автор визуальной работы - Maксимилиан Волошин

   Цветаева и Волошин

   Древние немецкие колонисты, узрев мужчину «без штанов» и юную особу в панталонах приняли их за отца и дочь. Что их объединяло? Чудачество или примесь немецкой крови? А может просто – прямой нос и пышные кудри? И оба, что называется «кровь с молоком»... Конечно, растительности Волошина Цветаева могла только позавидовать: волосяной покров украшал не только голову и лицо, но проступал даже в имени старшего поэта. Как в ее собственном имени цвела иная, более женственная растительность. «Есть имена как душные цветы», а есть – как «птица в руке»: вылетит – не поймаешь (но хуже если не вылетит – тогда молчит). Цветаева была внимательна к именам: «В имени его – гнев, В материнском – тишь...» Что слышалось ей в имени Волошина? Только не волохи-румыны, а если и они, то за ними сразу вставали волхвы, «не боящиеся могучих владык», и волшба-волшебство...
   Странно, что Цветаева с ее вниманием к ассоциативному фону имени не построила на своих ассоциациях какого-нибудь гимна и не воздвигла формулы, вроде той, которой припечатала (запечатлела) Брюсова: «Три слова являют нам Брюсова: воля, вол, волк. Триединство не только звуковое – смысловое: и воля – Рим, и вол – Рим, и волк – Рим». Нетрудно заметить, что сия триада произведена от имени Валерий. Волошину она бы еще больше подошла, но только в звуковом отношении, в смысловом же – Волошин был антиподом Брюсова. На место воли Цветаева, наверное, поставила бы «знание» (особое, никому более не доступное), вола заменила бы жареным бараном «из Одиссеи», а волка – медведем из немецкой сказки. И уж, конечно, не Рим, а Греция должна была считаться духовной родиной киммерийского поэта.
   Цветаева любила Волошина, и, может быть, та слава, которая ныне его окружает, – результат и ее усилий. Первые читатели очерка «Живое о живом» не могли взять в толк, чем заслужил он такое коленопреклонение? Многим. Об этом не расскажешь в короткой заметке. Не только первой серьезной рецензией на стихи. Не только знакомством с Эфронами, Герцыками, Мандельштамом и т д. Не только подаренным Казановой (чем была бы без него ранняя драматургия Цветаевой?). Не только «входом в Аид» по следам Орфея и Сивиллы. Не только эссеистикой, оплодотворившей прозу Цветаевой. «Дал и передал за всех» (Цветаева). И не из коктебельского ли карнавала Цветаева вышла в цыганской юбке, унизанная кольцами и перстнями? С юбкой потом рассталась, а «гадюльки» оставила.
   Цветаева любила Волошина, и, конечно, становясь на его защиту в тех ситуациях, когда это требовалось. И резкое неприятие Гумилева с Ахматовой в начале 1910-х годов, наверняка, было следствием злосчастной дуэли на Черной речке и всего, что ей предшествовало. Ведь не было иных причин у Цветаевой так насмехаться над Гумилевым, «отцом кенгуру в русской поэзии». Цветаева и сама была «подбрюсовкой» в конце 1900-х. Разве это не брюсовско-гумилевская Муза напела Цветаевой? Тут даже род мужской:

      Там, где в тени воздушных складок
      Прозрачно-белы бродят сны –
      Я понял смысл былых загадок,
      Я стал поверенным луны.
      .........................................
      Скажи, луна, за что страдали
      Они в плену своих светлиц?
      Чему в угоду погибали
      Рабыни с душами цариц,
      Что из глухих опочивален
      Рвались в зеленые поля?
      – И был луны ответ печален
      В стенах угрюмого Кремля.
      Осень 1908, Москва

   Думается, Цветаева не могла простить всему гумилевскому кругу истории с Черубиной. Понадобилось пять лет и посредничество Софьи Парнок, чтобы ввести Цветаеву в круг петербургских литераторов. «Своим» в этом кругу она считала только Кузмина, который похвалил ее в предисловии к первой книге Ахматовой.
   Знакомство Цветаевой с Волошиным определенно прошло под знаком Черубины. 1 декабря 1910 г. Цветаева поднесла Волошину экземпляр «Вечернего альбома». 11 декабря вышла статья Волошина, в которой говорится о стихах Черубины и Цветаевой. Если верить Цветаевой, с этой статьей Волошин пришел к ней домой знакомиться. Видимо, сразу после этого визита Цветаева послала свои стихи и Черубине. Вскоре Волошин получил от Дмитриевой записку следующего содержания: «Макс, мне прислала свои стихи Марина Цветаева из Москвы – Вы, наверное, знаете, кто она; я бы хотела переслать ей это письмо <...> Если ее адрес не знаете – напишите!»
   Конечно, Цветаева хорошо знала статью Волошина «Гороскоп Черубины де Габриак» из второго номера «Аполлона» (15 ноября 1909). Цветаева ко всякой околонаучной мистической зауми относилась со скепсисом простодушного ирокеза, и нужен был талант Волошина, чтобы всякую хиромантию и астрологию настолько опоэтизировать, чтобы хоть немного увлечь ими Цветаеву. Как умел убеждать Волошин, можно судить по его письму Е. Я. Эфрон: «Занятие хиромантией очень одобряю. <...> Теорию нужно знать, но главное – практика и умение говорить. <...> А относительно знаков – это большая путаница. Единственное, что верно – это планетные типы – их надо уметь различать и комбинировать».
   Умение «различать и комбинировать» Волошин и продемонстрировал в «Гороскопе Черубины де Габриак»: «Сейчас мы стоим над колыбелью нового поэта. <...> У его изголовья положена веточка вереска, посвященного Сатурну, и пучок “capillaires*”, называемых “Венерины слезки”. <...> Две планеты определяют индивидуальность этого поэта: мертвенно-бледный Сатурн и зеленая вечерняя звезда пастухов – Венера, которая в утренней своей ипостаси именуется Люцифером. Их сочетание над колыбелью рождающегося говорит о характере обаятельном, страстном и трагическом. Венера – красота. Сатурн – рок. Венера раскрывает ослепительные сверкания любви: Сатурн чертит неотвратимый и скорбный путь жизни. Венера свидетельствует о великодушии, приветливости и экспансивности; Сатурн сжимает их кольцом гордости, дает характеру замкнутость, которая может быть разорвана лишь страстным, всегда трагическим жестом.
   “Линия Сатурна глубока” – говорит о себе Черубина де Габриак... “Но я сама избрала мрак агата, меня ведет по пламеням заката в созвездье Сна вечерняя рука. Наш узкий путь, наш трудный подвиг страсти заткала мглой и заревом тоска...”.
   <...> Это две звезды того созвездия, которое не восходит, а склоняется над ночным горизонтом европейской мысли и скоро перестанет быть видимым в наших широтах. Мы бы не хотели называть его именем “Романтизма”, которое менее глубоко и слишком широко. Черубина де Габриак называет его “Созвездьем Сна”. Оставим ему это имя».
   Не этим ли образом вдохновлялась Цветаева, когда писала следующее стихотворение? Оно не датировано, адресат его неизвестен:

      Как простор наших горестных нив,
      Вы окутаны грустною дымкой;
      Вы живете для всех невидимкой,
      Слишком много в груди схоронив.
      ................................................
      Я люблю в вас большие глаза,
      Тонкий профиль задумчиво-четкий,
      Ожерелье на шее, как четки,
      Ваши речи – ни против, ни за...
      ...............................................
      Вы ж останетесь той, что теперь,
      На огне затаенном сгорая...
      Вы чисты, и далекого рая
      Вам откроется светлая дверь!

   Героиня – «невидимка» и, вероятно, иностранка, о чем свидетельствует подчеркивание «наших нив». Слияние «кристальности льдинки» с «ласковостью» напоминает конфликт Венеры и Сатурна из гороскопа Волошина. Ожерелья на шее героини напоминают четки – атрибут католички Черубины.
   Разумеется, и у себя Цветаева находила все симптомы конфликта Венеры и Сатурна. И это не удивительно, на определенном уровне абстракции Венера и Сатурн являются манифестацией самой базовой оппозиции – жизнь и смерть, охватывающей все разнообразие природных явлений. В соответствии с этим декларируется двойственность лирической героини, впервые отчетливо прозвучавшая в стихах 1913 года «Уж сколько их упало в эту бездну...» и «Быть нежной, бешеной и шумной...»:

   <Венера> За всю мою безудержную нежность
   <Сатурн> И слишком гордый вид
   <Венера> Быть нежной, бешеной и шумной <...>
   <Сатурн> Стать тем, что никому не мило,
   – О, стать как лед! –

   Среди «запомнившихся» Цветаевой стихов Черубины было четверостишие из «Я – в истомляющей ссылке...»:

      Даже Ронсара сонеты
      Не разомкнули мне грусть,
      Все, что сказали поэты,
      Знаю давно наизусть.

Рифмой «грусть – наизусть» оно откликается в известном стихотворении Цветаевой,

      Безумье – и благоразумье,
      Позор – и честь,
      Все, что наводит на раздумье,
      Все слишком есть –
      Во мне. – Все каторжные страсти
      Свились в одну! –
      Так в волосах моих – все масти
      Ведут войну!
      Я знаю весь любовный шепот,
      – Ах, наизусть! –
      – Мой двадцатидвухлетний опыт –
      Сплошная грусть!
      Но облик мой – невинно розов,
      – Что ни скажи! –
      Я виртуоз из виртуозов
      В искусстве лжи.

   Впоследствии ссылкой на это стихотворенье Цветаева иллюстрировала соответствие своего характера известному ей значению знака Весов: «Безумье и благоразумье. Я восхитительно оправдала свой знак Весов». Цветаева не настолько увлечена астрологией, чтобы помнить и о других созвездиях, но о своей принадлежности к Весам не забывает, и в этом тоже, наверняка, сказалось влияние Волошина. Статус Весов повышался еще и благодаря тому, что этот знак оказался вынесен в заглавие символистского журнала «Весы» (1904–1909), прилежным читателем которого, судя по всему, была Марина Цветаева. Журнал выходил в издательстве «Скорпион» и, по признанию его идейного вдохновителя Брюсова, был назван так именно потому, что Весы – ближайшее к Скорпиону зодиакальное созвездие. Весы встречаются и в «романтической» драматургии Цветаевой, и в стихах на смерть Софьи Евгеньевны Голлидэй, которая должна была в этих пьесах играть: «Были огромные очи: / Очи созвездья Весы...».
   Небесные тела переполняли стихи Волошина, метеоры опаляли его бороду. В 1904 г. в Париже под впечатлением от картин Одилону Редона Волошин написал:

      Я шел сквозь ночь. И бледной смерти пламя
      Лизнуло мне лицо и скрылось без следа...
      Лишь вечность зыблется ритмичными волнами.
      И с грустью, как во сне я помню иногда
      Угасший метеор в пустынях мирозданья,
      Седой кристалл в сверкающей пыли,
      Где Ангел, проклятый проклятием всезнанья,
      Живет меж складками морщинистой земли. < >1

   Поэт выходит на дорогу и становится свидетелем падения проклятого Ангела, то есть Демона, живущего, как мы помним, между складками седого Кавказа – это и есть морщины матери-земли. Что же ему (поэту) так больно и так грустно? Ну, если вспомнить Лермонтова, а его трудно не вспомнить (тем более, что здесь примерно по три «л» в каждой строке), то Демон пал, когда «зло наскучило ему». А в понимании Волошина он вообще жертва, павшая в мировой омут, чтобы пустить по нему волны гармонии:

3. Лишь веЧНость зыбЛется ритмиЧНыми воЛнами.

Волнами чередуются плавные «л» с шумными «чн», да еще ритм явно пеонизируется: в нормальном 6-стопном ямбе ударной была бы третья стопа перед цезурой, а здесь пропуск ударности на третьей стопе — сильный ритмический ход — создает особую плавность трехсложных безударных интервалов.
   А рифмы? Как созвучны первая пара рифм со второй — на одну гласную, причем компактную [a], создающую впечатление ясности, стабильности! А вторая так прямо перетекает в третью (иногда / мирозданья), стягивая вместе с переносом два катрена в нерасчленимое единство.
   Да тот ли это демон? Он двоится. Метеор-кристалл только соседствует с Ангелом, проклятым проклятием всезнанья! Ну а что же это за «бледная СмерТЬ», которая «лиЗнуло» поэту «лиЦо и СкрылоСЬ беЗ Следа»? Как-то многовато змеиного шипенья, напоминающего о змее с древа познанья, в облике которого явился Сатана. В первой редакции стихотворения «змеиность» была еще яснее (было «лизнуло, как змея»).
   В том-то и дело, что в них много общего, тем более, что и Демон все-таки назван Ангелом, и в заклинающей тавтологии «проклятый проклятием» слишком много «рока» и обреченности, чтобы не вызывать сочувствия. И мы не можем понять, что это за пустыни мирозданья, что за сверкающая пыль – снега горных вершин или млечный путь — земное это или небесное?
   Чистота холодного кристалла и чистота огня схожи, но здесь кристалл – седой, то есть белый, как пепел (угасший), а Ангел еще горяч и огнен – огненный Ангел, в имени которого проглядывает анаграмма имени Агни, индийского божества огня (о нем говорится и в стихотворении «Огонь» в книге «Путями Каина»). Напротив, в слове метеор явно слышится намек на Прометея – еще одного жителя Кавказских гор, что поддерживается и окружением, восполняющим весь необходимый буквенно-звуковой комплекс («угасшиЙ МЕТЕОР в Пустынях»). Прометей двойственная фигура: он «свет миру», распятый за людей, как Христос, и одновременно бунтарь, давший людям вкусить от древа познания, обреченный на адские муки, как Люцифер (тоже «носитель света»).
Неоднозначное единство противоположного открыто манифестируется в диптихе «Два демона», состоящего из двух сонетов, написанных в разное время и по разным поводам, но объединенных автором в цикл в силу их очевидного параллелизма:

      1
      Я дух механики. Я вещества
      Во тьме блюду слепые равновесья,
      Я полюс сфер – небес и поднебесья,
      Я гений числ. Я счетчик. Я глава.
      Мне важны формулы, а не слова.
      Я всюду и нигде. Но кликни – здесь я!
      В сердцах машин клокочет злоба бесья.
      Я князь земли! Мне знаки и права!
      Я друг свобод. Создатель педагогик.
      Я – инженер, теолог, физик, логик.
      Я призрак истин сплавил в стройный бред.
      Я в соке конопли. Я в зернах мака.
      Я тот, кто кинул шарики планет
      В огромную рулетку Зодиака.

      2
      На дно миров пловцом спустился я –
      Мятежный дух, ослушник вышней воли.
      Луч радости на семицветность боли
      Во мне разложен влагой бытия.
      Во мне звучит всех духов лития,
      Но семь цветов разъяты в каждой доле
      Одной симфонии. Не оттого ли
      Отливами горю я, как змея?
      Я свят грехом. Я смертью жив. В темнице
      Свободен я. Бессилием – могуч.
      Лишенный крыл, в пареньи равен птице.
      Клюй, коршун, печень! Бей, кровавый ключ!
      Весь хор светил един в моей цевнице,
      Как в радуге – един распятый луч.

   Очевидно, что в первом сонете говорится о Люцифере (анаграмма в 3-й строке «полюс сфер»), антагонисте Слова (аллюзия в 5-й строке), князе земли (8-я строка) и т. д. Ему со- противопоставлен Прометей из второго сонета (прямое указание в стихах 2 и 12). В оппозиции Люциферу в образе Прометея выделяются черты, сближающие его (тоже традиционно) с Христом («распятый луч»). Но он продолжает
оставаться «мятежным духом, ослушником вышней воли». В Люцифере также, кроме традиционных черт, выделяются его «культуртрегерские» и просвещенческие функции, сближающие его с Прометеем. Более того, он назван «теологом» и даже создателем «планет». Действительно, «планеты» – «блуждающие звезды», нарушающие прекрасный порядок вечных и неподвижных звезд. Но человек тоже существо движущееся, находящееся в пути, блужданиях и скитаниях, и этим он подобен двум демонам, ведущим беседу меж собой в диптихе Волошина.
   Думается, что Волошин имел вообще большое влияние на формирование интеллектуальной вселенной Цветаевой, и может быть именно от него она усвоила «ступенчатую» модель мира, в которой главные оппозиции не «добро и зло», а «дух и материя». Комментируя «Пир» Платона, Волошин писал, что любая душа совершает путь восхождения (спиритуализации) или нисхождения (материализации), и по пути спиритуализации идут не только аскеты, но и грешники, потому что и те, и другие «сжигают» свою плоть, освобождая дух. Для Волошина, как и для В.И. Иванова, было очень важно, что «Христос изображался в катакомбах в виде Эроса, ведущего за руку душу Психею» – это «знаменательный символ, который дает ключ к пониманию нисходящего и восходящего тока, проходящего через человека». При этом «истинный путь Эроса» заключается в том, чтобы «подыматься словно по ступеням лестницы». Чтобы пройти его, необходимо «понять смысл и расположение ступеней математической прогрессии, которую дает Платон».
Не в этих ли идеях (несомненно, имевших сильный резонанс в контексте) коренится ключ к поразительному устройству книги Цветаевой «Психея. Романтика»? Книга состоит из двенадцати разделов, и в содержании вместо росписи разделов указано только число стихотворений в каждой из частей. Причем в первых трех циклах число стихотворений одно и то же – одиннадцать, что сразу задает группировку по триадам. Если ему следовать, книга органично распадается на четыре блока, каждый из которых дифференцируется от других по пяти параметрам: пол, место, время, действие, число.
   Первая триада – циклы «Стихи к дочери», «Бессонница», «Муза». Героини всех трех – женщины, во всех что-то греко-итальянское, античное, все поэтессы (Ариадна Эфрон, Марина Цветаева, Анна Ахматова), общее число стихотворений – 33.
   Вторая триада – циклы «Свете Тихий», «Даниил», «Иоанн». Герои – мужчины, локализованы в библейских местах и времени, все пророки-духовидцы, общее число стихотворений – 12.
   Третья триада – циклы «Братья», «Плащ», «Мариула». Герои — мужчины и женщины, место и время – Европа эпохи романтизма, действие – любовь и авантюра, общее число стихотворений – 24.
   Четвертая триада – цикл «Ученик», поэма «На Красном Коне», подборка стихов Ариадны Эфрон «Психея». Герои – вне пола, вне времени и места, действие — следование за вожатым, ученичество, общее число стихотворений и частей поэмы – 36.
   Таким образом, мы имеем нечто вроде диалектической последовательности: тезис – антитезис – синтез – снятие противоречий. Душа-Психея, которая отождествляется с одиннадцатилетней Алей Эфрон (столько ей было в 1923 году) совершает «путь Психеи» от цикла «Стихи к дочери» до собственных стихов, от статического равновесия первой триады (которая проецируется на Св. Троицу – Мать-Дочь-Муза) к динамической прогрессии, выраженной числами 12 – 24 – 36. Смысл этого движения в следовании за неким вожатым, который меняется, как меняется и сама Психея. Сперва это путь от «чистых» сущностей в материальную «романтику», а затем очищающее восхождение из нее, уход от пола к эросу.
   Вот как понимал этот путь Волошин в докладе «Пути Эроса (Мысли и комментарии к Платонову «Пиру»)»: «Истинный путь Эроса – это, начав с красот земных, подняться до красоты вечной. Подыматься словно по ступеням лестницы, переходя от одного прекрасного тела к другому, от двух ко многим, от красивых тел к прекрасным деяниям, от деяний к знаниям, до тех пор пока, переходя от одних к другим, не дойдешь до совершенного знания самой красоты, пока не познаешь Прекрасное само по себе».
   В набросках к докладу эта мысль выражена еще афористичнее: «Пол и Эрос по существу своему нераздельны и антиномичны.
   Пол – это инволюция Бога в материю. Пол – это крестное нисхождение божества.
   Эрос – это эволюция. Путь от минерала к Богу – путь, ведущий через человека».
   Аналогичную борьбу «Пола» и «Эроса» (в волошинском понимании) можно найти в незавершенном стихотворении Цветаевой апреля 1921 года «В сновидящий час мой бессонный, совиный...»:

      Из темного чрева, где скрытые руды,
      Ввысь – мой тайновидческий путь.
      Из недр земных – и до неба: отсюда
      Моя двуединая суть. <...>

   А наиболее афористическое выражение идея мировой гаммы, лестницы, связующей небеса и землю во всех смыслах – и материальном, и духовном, и любовном, и поэтическом – получила у Цветаевой не в «Поэме Воздуха» и «Поэме Лестницы», как может показаться, а в восьмистишии 1922 года:

      Ищи себе доверчивых подруг,
      Не выправивших чудо на число.
      Я знаю, что Венера – дело рук,
      Ремесленник – и знаю ремесло
      От высокоторжественных немот
      До полного попрания души:
      Всю лестницу божественную – от:
      Дыхание мое – до: не дыши.

   Чтобы освоить это «ремесло», Цветаева когда-то искала вожатого, Учителя, подбирая на это место и Н.Н. Вышеславцева, и В.И. Иванова, и С.М. Волконского. И никто ей по-настоящему не дал того, что она искала, и только в 1933 году Цветаева спохватилась: «Макса, Макса забыла, с его посвящением – мне – лучшего сонета (Бонапарт) в ответ на что? – на мою постоянную любовь к другим – при нем, постоянную занятость другими, а не им, заваленность всеми – на его глазах. Макса, которому я даже никогда ничего не подарила (нужно знать меня! Без подарка в дом не вхожу!) – а он мне — сколько моих любимых книг! – Макса, которому я ничего не дала, кроме радости, что я есть.
   Единственного человека, которому я ничего не дала, а он мне – всё. <...> Макс один мне дал и передал за всех».